2370 lines
55 KiB
Plaintext
2370 lines
55 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: XML Copy Editor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
|
|
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid "fast, free, validating XML editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
|
|
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
|
|
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
|
|
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
|
|
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
|
|
"with built-in spell/style checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
|
|
msgid "XML Copy Editor"
|
|
msgstr "XML Copy Editor"
|
|
|
|
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML Editor"
|
|
msgstr "XML Copy Editor"
|
|
|
|
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit XML documents"
|
|
msgstr "Editovaný dokument je prázdny"
|
|
|
|
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
|
|
#: ../src/aboutdialog.cpp:51
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Nalistuj"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:123
|
|
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
|
|
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať cestu k súboru"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:127
|
|
msgid "Opens a standard file dialog"
|
|
msgstr "Otvorí štandardný súborový dialóg"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:131
|
|
msgid "Provides a space for you to type additional information"
|
|
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať ďalšie informácie"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:135
|
|
msgid "Closes this dialog without making any changes"
|
|
msgstr "Zavrie tento dialóg, žiadne zmeny sa nevykonajú"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:139
|
|
msgid "Selects the file specified"
|
|
msgstr "Vyberie zadaný súbor"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:168
|
|
msgid "|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "|Všetky súbory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/associatedialog.cpp:171
|
|
msgid "Select "
|
|
msgstr "Označ "
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
|
|
msgid "{path}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
|
|
msgid "{name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
|
|
msgid "{extension}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
|
|
msgid "{fullpath}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:64
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:72
|
|
msgid "&Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&gnore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&nsert"
|
|
msgstr "&Vlož"
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New &document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: ../src/commandpanel.cpp:115
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored content type: "
|
|
msgstr "Ignoruj raz"
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/dtd2schema.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:66
|
|
msgid "DAISY export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:73
|
|
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:85
|
|
msgid "&Output folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:96
|
|
msgid "&De-emphasize production notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:98
|
|
msgid "&Suppress optional production notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:101
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:102
|
|
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:104
|
|
msgid "&HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:106
|
|
msgid "&ePub ebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&RTF document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Word document"
|
|
msgstr "Počet &slov"
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:112
|
|
msgid "&MP3 album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:135
|
|
msgid "Download DAISY extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
|
|
"canonical XHTML"
|
|
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať text, ktorý chcete nájsť"
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
|
|
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať cestu k súboru"
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:191
|
|
msgid "Starts the export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/exportdialog.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
|
|
msgstr "Zavrie dialógové okno, a neuloží žiadne zmeny, ktoré ste urobili"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:52
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Nájdi:"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:454
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Nahraď:"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Nájdi ď&alšie"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:85
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Nahraď"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:92
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Nahraď &všetko"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozlišuj &veľké a malé"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
|
|
msgid "Re&gex"
|
|
msgstr "Re&gex"
|
|
|
|
#: ../src/findreplacepanel.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Zavri"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
|
|
msgid "Global Find and Replace"
|
|
msgstr "Globálne nájdenie a nahradenie"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
|
|
msgid "&Find what: "
|
|
msgstr "&Nájdi čo: "
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
|
|
msgid "Replace with: "
|
|
msgstr "Nahraď: "
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
|
|
msgid "&Regex"
|
|
msgstr "&Regex"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
|
|
msgid "R&eplace in all open documents"
|
|
msgstr "N&ahraď vo všetkých otvorených dokumentoch"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
|
|
msgid "Cannot compile regular expression '"
|
|
msgstr "Neviem skompilovať pravidlový výraz '"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
|
|
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
|
|
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať text, ktorý chcete nájsť"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
|
|
"typed in Find what"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytne miesto, kam môžete napísať text, ktorým chcete nahradiť nájdený text"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
|
|
"what"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájde iba text, kde aj veľké a malé písmená zodpovedajú hľadanému textu"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
|
|
msgid "Extends the scope to all open documents"
|
|
msgstr "Rozšíri rozsah hľadania na všetky otvorené dokumenty"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
|
|
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interpretuje text zadaný na hľadanie ako pravidlový výraz (regular "
|
|
"expression)"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
|
|
"with the text in Replace with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájde všetky výskyty hľadaného textu a nahradí ich textom zadaným na "
|
|
"nahradenie"
|
|
|
|
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
|
|
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
|
|
msgstr "Zavrie dialógové okno, a neuloží žiadne zmeny, ktoré ste urobili"
|
|
|
|
#: ../src/housestyle.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no rules found"
|
|
msgstr "(Nenašli sa množiny pravidiel)"
|
|
|
|
#: ../src/housestyle.cpp:222
|
|
msgid "Cannot initialise spellcheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavri"
|
|
|
|
#: ../src/mynotebook.cpp:89
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Zavri všetky"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
|
|
msgid "&Always insert closing tag"
|
|
msgstr "Vždy vkladaj &koncovú značku"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
|
|
msgid "&Folding"
|
|
msgstr "&Zabalenie"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
|
|
msgid "&Highlight current line"
|
|
msgstr "Vy&svieť aktuálny riadok"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hi&ghlight syntax"
|
|
msgstr "Vy&svieť aktuálny riadok"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
|
|
msgid "&Indentation guides"
|
|
msgstr "Čiary na &odsadenie"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
|
|
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
|
|
msgstr "I&nteligentné vymazávanie/backspace"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
|
|
msgid "&Line numbers"
|
|
msgstr "Čísla &riadkov"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
|
|
msgid "L&ock hidden tags"
|
|
msgstr "&Zamkni skryté značky"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
|
|
msgid "&Tag completion"
|
|
msgstr "&Uzavretie značiek"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
|
|
msgid "&Validate as you type"
|
|
msgstr "&Validuj počas písania"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
|
|
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
|
|
msgstr "&Premenlivé podfarbenie v zobrazení bez značiek"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
|
|
msgid "&White space visible"
|
|
msgstr "&Vidno prázdne znaky"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:113
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
|
|
msgid "Application directory"
|
|
msgstr "Adresár aplikácie"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
|
|
msgid "Language (restart required)"
|
|
msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable network access for XML validation"
|
|
msgstr "&Umožni prístup na sieť kvôli validácii DTD"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
|
|
msgid "E&xpand internal entities on open"
|
|
msgstr "E&xpanduj vnútorné entity pri otvorení"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
|
|
msgid "&One application instance only"
|
|
msgstr "Iba &jedna inštancia aplikácie"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
|
|
msgid "Re&member layout on close"
|
|
msgstr "Za&pamätaj rozloženie pri zatvorení"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
|
|
msgid "&Remember open tabs on close"
|
|
msgstr "&Zapamätaj otvorené záložky pri zatvorení"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
|
|
msgid "Re&tain undo history on save"
|
|
msgstr "&Udržiavaj históriu editovania aj po uložení"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
|
|
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
|
|
msgstr "Ulož značku poradia &bytov v UTF-8"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
|
|
msgid "S&how full path on frame"
|
|
msgstr "Ukáž v ráme celú cestu"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:242
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
|
|
msgid "Cannot access application directory"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť adresár aplikácie"
|
|
|
|
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pravopis a štýl"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:147
|
|
msgid "&Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:165
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Č."
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:169
|
|
msgid "Suggestion"
|
|
msgstr "Odporúčané"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:171
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Pravidlo"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:172
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:180
|
|
msgid "&Apply changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:188
|
|
msgid "&Printable report"
|
|
msgstr "&Tlačiteľná správa"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:196
|
|
msgid "Pr&intable summary"
|
|
msgstr "Tlačiteľný &súhrn"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&hange all"
|
|
msgstr "Zmeň všetko"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:212
|
|
msgid "I&gnore all"
|
|
msgstr "I&gnoruj všetko"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "&Storno"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
|
|
msgid "en_US"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No dictionaries found)"
|
|
msgstr "(Nenašli sa filtre)"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:344
|
|
msgid "(No rule sets found)"
|
|
msgstr "(Nenašli sa množiny pravidiel)"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
|
|
msgid "(No filter)"
|
|
msgstr "(Bez filtra)"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:373
|
|
msgid "(No filters found)"
|
|
msgstr "(Nenašli sa filtre)"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:414
|
|
msgid "Ignore once"
|
|
msgstr "Ignoruj raz"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:416
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
msgstr "Ignoruj všetko"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:418
|
|
msgid "Change once"
|
|
msgstr "Zmeň raz"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:419
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Zmeň všetko"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:422
|
|
msgid "New suggestion..."
|
|
msgstr "Nové odporúčanie..."
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking document..."
|
|
msgstr "Otvor veľký dokument..."
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot check document: "
|
|
msgstr "Neviem spočítať slová: %s"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i error"
|
|
msgid_plural "%i errors"
|
|
msgstr[0] "Chyba"
|
|
msgstr[1] "Chyba"
|
|
msgstr[2] "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:525
|
|
msgid "No items selected"
|
|
msgstr "Nie je nič označené"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeň"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:913
|
|
msgid "Enter new suggestion:"
|
|
msgstr "Zadajte nové odporúčanie:"
|
|
|
|
#: ../src/styledialog.cpp:914
|
|
msgid "New Suggestion"
|
|
msgstr "Nové odporúčanie"
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export in progress"
|
|
msgstr "Prebieha export..."
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Súrodenec..."
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder [b]"
|
|
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
|
|
msgid "Empty XHTML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read [b]"
|
|
msgstr "Neviem nahradiť: "
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
|
|
msgid "[/b]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
|
|
msgid "Suppressing optional production notes..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "&Storno"
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
|
|
msgid "De-emphasizing production notes..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
|
|
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create image folder [b]"
|
|
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Otváram importovaný súbor..."
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
|
|
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing DTBook..."
|
|
msgstr "Pripravujem tlač..."
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
|
|
msgid "documents.open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ActiveDocument"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open "
|
|
msgstr "Neviem otvoriť %s"
|
|
|
|
#. tempDocFile;//
|
|
#. wdFormatDocument
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SaveAs"
|
|
msgstr "Ulož ako"
|
|
|
|
#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
|
|
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "
|
|
|
|
#: ../src/wrapexpat.cpp:74
|
|
msgid "Unable to create parser instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create a parser context"
|
|
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create an RNG parser context"
|
|
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:176
|
|
msgid "Cannot create an RNG validation context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:238
|
|
msgid "Cannot create a schema validation context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:459
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:462
|
|
msgid "-Infinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:466
|
|
msgid "NaN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse stylesheet"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť stylesheet %s"
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot apply stylesheet"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť stylesheet %s"
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wraplibxml.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error at line %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapxerces.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected validation error"
|
|
msgstr "Chyba validácie"
|
|
|
|
#: ../src/wrapxerces.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: ../src/wrapxerces.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FatalError"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
|
|
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky súbory (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|"
|
|
"*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|gramatika RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|"
|
|
"*.xsl"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
|
|
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky súbory (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|"
|
|
"*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|gramatika RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|"
|
|
"*.xsl"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
|
|
msgstr "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
|
|
"General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many thanks are due to "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"XML Copy Editor je slobodný softvér uverejnený pod\n"
|
|
"Všeobecnou verejnou licenciou GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veľa vďaky patrí: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
|
|
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(neznáma chyba)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
|
|
msgstr "XML Copy Editor narazil na nasledujúcu chybu a potrebuje zavrieť: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
|
|
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
|
|
msgstr "XML Copy Editor narazil na chybu a potrebuje zavrieť."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
|
|
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
|
|
msgstr "Operačný systém zamietol požiadavku na pridelenie ďalšej pamäte"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Málo pamäte"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
|
|
msgid "The following error has occurred: "
|
|
msgstr "Stala sa nasledujúca chyba: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvoľte \"Abort\" na ukončenie, \"Retry\" na zavretie tohoto okna, a \"Ignore"
|
|
"\" na pokračovanie."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default style"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
|
|
msgid "No filter"
|
|
msgstr "Bez filtra"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
|
|
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OK:\tShow this warning next time\n"
|
|
"Cancel:\tDisable the warning\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
|
|
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
|
|
msgid "Current Element"
|
|
msgstr "Aktuálny prvok"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
|
|
msgid "Insert Element"
|
|
msgstr "Vlož prvok"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
|
|
msgid "Insert Sibling"
|
|
msgstr "Vlož súrodenca"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
|
|
msgid "Insert Entity"
|
|
msgstr "Vlož entitu"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
|
|
msgstr "Neznámy parameter príkazového riadku (očakávam 'w' alebo 's')"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
|
|
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
|
|
msgstr "Neúplné spracovanie príkazového riadku: nie je zadaný súbor"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
|
|
msgid "Parse in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha parsovanie..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
|
|
msgid "well-formed"
|
|
msgstr "dobre-formovaný"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
|
|
msgid "Do you want to save the changes to "
|
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny v "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
|
|
msgid "Attributes hidden"
|
|
msgstr "Skryté atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
|
|
msgid "Tags hidden"
|
|
msgstr "Skryté značky"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
|
|
msgid "Tags locked"
|
|
msgstr "Zamknuté značky"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ln %i Col %i"
|
|
msgstr "Ria %i Stĺ %i"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
|
|
msgid "Cannot open clipboard"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť schránku"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
|
|
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
|
|
msgstr "Neviem vložiť ako nový dokument: v schránke nie je text"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i replacement made"
|
|
msgid_plural "%i replacements made"
|
|
msgstr[0] "%i bolo nahradených"
|
|
msgstr[1] "%i bolo nahradené"
|
|
msgstr[2] "%i boli nahradené"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
|
|
msgid "Preparing Print Preview..."
|
|
msgstr "Pripravujem ukážku tlače..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
|
|
msgid "Preparing to print..."
|
|
msgstr "Pripravujem tlač..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Nájdi"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
|
|
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
|
|
msgstr "Táto funkcionalita vyžaduje Microsoft Windows"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
|
|
msgid "Import Microsoft Word Document"
|
|
msgstr "Importujem dokument programu Microsoft Word"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
|
|
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
|
|
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť %s na import"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
|
|
msgid "Import in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha import..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
|
|
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
|
|
msgstr "(bezstratová konverzia vyžaduje verziu 2003 alebo novšiu)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
|
|
msgid "Cannot start Microsoft Word"
|
|
msgstr "Neviem spustiť Microsoft Word"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
|
|
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
|
|
msgstr "Potrebujem novšiu verziu programu Microsoft Word"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
|
|
msgstr "Microsoft Word nemôže uložiť %s ako XML"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
|
|
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
|
|
msgstr "Microsoft Word nemôže uložiť tento dokument ako WordprocessingML "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
|
|
msgid "Opening imported file..."
|
|
msgstr "Otváram importovaný súbor..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
|
|
msgid "Cannot open imported file"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť importovaný súbor"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
|
|
msgid "Export Microsoft Word Document"
|
|
msgstr "Exportujem dokument programu Microsoft Word"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
|
|
msgid "Export in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha export..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
|
|
msgstr "Microsoft Word nevie uložiť %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
|
|
msgid "Cannot save temporary file"
|
|
msgstr "Neviem uložiť dočasný súbor"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
|
|
msgid "Enter line number:"
|
|
msgstr "Zadajte číslo riadku:"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Choď na"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid line number"
|
|
msgstr "'%s' nie je platné číslo riadku"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahraď"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Nájdi a nahraď"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
|
|
msgid "Cannot replace: "
|
|
msgstr "Neviem nahradiť: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
|
|
msgid "XML document (*.xml)"
|
|
msgstr "Dokument XML (*.xml)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
|
|
msgid "Choose a document type:"
|
|
msgstr "Vyberte si typ dokumentu:"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr "Nový dokument"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document%i"
|
|
msgstr "Document%i"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
|
|
msgid "Open Large Document"
|
|
msgstr "Otvor veľký dokument"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvor"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s."
|
|
msgstr "Neviem otvoriť %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already open"
|
|
msgstr "%s je už otvorený"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
|
|
msgstr "Neviem nastaviť kódovanie: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: out of memory"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť %s na import"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating document view..."
|
|
msgstr "Pripravujem ukážku tlače..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
|
|
msgid "Edited document empty"
|
|
msgstr "Editovaný dokument je prázdny"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Ulož ako"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTD Validation in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha validácia DTD..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr "validný"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
|
|
msgid "Select RELAX NG grammar"
|
|
msgstr "Vyberte si gramatiku RELAX NG"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
|
|
msgid "Choose a file:"
|
|
msgstr "Vyberte si súbor:"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
|
|
msgid "RELAX NG grammar"
|
|
msgstr "Gramatika RELAX NG"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
|
|
msgid "RELAX NG validation in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha validácia RELAX NG..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
|
|
msgid "Validation in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha validácia..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is valid"
|
|
msgstr "%s je %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W3C Schema"
|
|
msgstr "XML Schema"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
|
|
msgid "Please choose a shema type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
|
|
msgid "Schema type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
|
|
msgid "Please select a DTD file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
|
|
msgid "Converting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
|
|
msgid "Enter XPath:"
|
|
msgstr "Zadajte XPath:"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
|
|
msgid "Evaluate XPath"
|
|
msgstr "Vyhodnoť XPath"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
|
|
msgid "Cannot evaluate XPath"
|
|
msgstr "Neviem vyhodnotiť XPath"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
|
|
msgid "No matching nodes found"
|
|
msgstr "Nenašiel sa zodpovedajúci uzol"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open stylesheet %s"
|
|
msgstr "Neviem otvoriť stylesheet %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
|
|
msgid "Select stylesheet"
|
|
msgstr "Vyberte stylesheet"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
|
|
msgid "XSLT stylesheet"
|
|
msgstr "XSLT štýl"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
|
|
msgid "XSL transformation in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha transformácia XSL..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
|
|
msgid "Cannot transform: "
|
|
msgstr "Neviem transformovať: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
|
|
msgid "Output document empty"
|
|
msgstr "Výstupný dokument je prázdny"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
|
|
msgid "Pretty-printing in progress..."
|
|
msgstr "Prebieha pekná tlač..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
|
|
msgid "Cannot pretty-print: "
|
|
msgstr "Neviem pekne vytlačiť: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
|
|
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
|
|
msgstr "Nepodarila sa pekná tlač: výstupný dokument je prázdny"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
|
|
msgid "Choose an encoding:"
|
|
msgstr "Vyberte si kódovanie:"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
|
|
msgid "Cannot set encoding: "
|
|
msgstr "Neviem nastaviť kódovanie: "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
|
|
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
|
|
msgstr "Neviem nastaviť kódovanie (neviem parsovať dočasný súbor)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s'"
|
|
msgstr "Neviem nájsť '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
|
|
msgid ""
|
|
"File has been modified by another application.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iná aplikácia zmenila súbor.\n"
|
|
"Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot save %s"
|
|
msgstr "Neviem uložiť %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "(neznáma chyba)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
|
|
msgstr "Neviem uložiť dokument v %s: %s (uložené v štandardnom kódovaní UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie by malo byť jedno z %s (súbor je štandardne uložený v kódovaní "
|
|
"UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
|
|
msgstr "Neviem uložiť dokument v %s: %s (uložené v štandardnom kódovaní UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
|
|
msgid "byte"
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
msgstr[0] "bajtov"
|
|
msgstr[1] "bajt"
|
|
msgstr[2] "bajty"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g %s saved"
|
|
msgstr "%g %s uložených"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
|
|
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "&Znova\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znova"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
|
|
msgid "&Cut\tCtrl+X"
|
|
msgstr "&Vystrihni\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihni"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
|
|
msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Kopíruj\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopíruj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "V&lož\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlož"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
|
|
msgid "P&aste As New Document"
|
|
msgstr "Vlož &ako nový dokument"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
|
|
msgid "Paste As New Document"
|
|
msgstr "Vlož ako nový dokument"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Nájdi...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Nájdi..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
|
|
msgid "F&ind Again\tF3"
|
|
msgstr "Ná&jdi ďalšie\tF3"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
|
|
msgid "Find Again"
|
|
msgstr "Nájdi ďalšie"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
|
|
msgstr "N&ahraď...\tCtrl+R"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
|
|
msgid "Replace..."
|
|
msgstr "Nahraď..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
|
|
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
|
|
msgstr "&Globálne nahraď...\tCtrl+Shift+R"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
|
|
msgid "Global Replace..."
|
|
msgstr "Globálne nahraď..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
|
|
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
|
|
msgstr "&Choď na...\tCtrl+G"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
|
|
msgid "Go To..."
|
|
msgstr "Choď na..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
|
|
msgstr "&Element...\tCtrl+I"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Zmeň zbalenie"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
|
|
msgid "Pr&eferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
|
|
msgid "Increase\tCtrl+U"
|
|
msgstr "Zväčši\tCtrl+U"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zväčši"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
|
|
msgid "Decrease\tCtrl+D"
|
|
msgstr "Zmenši\tCtrl+D"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmenši"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
|
|
msgid "Normal\tCtrl+0"
|
|
msgstr "Normálne\tCtrl+0"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Š&tandardné"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
|
|
msgid "&Blue background, white text"
|
|
msgstr "&Modré pozadie, biely text"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
|
|
msgid "Blue background, white text"
|
|
msgstr "Modré pozadie, biely text"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
|
|
msgid "&Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Ž&iadne"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
|
|
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
|
|
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
|
|
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
|
|
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
|
|
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
|
|
#.
|
|
#. use class-wide data member
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
|
|
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
|
|
msgstr "&Predchádzajúci dokument\tCtrl+PgUp"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Predchádzajúci dokument"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
|
|
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
|
|
msgstr "&Nasledujúci dokument\tCtrl+PgDn"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Nasledujúci dokument"
|
|
|
|
#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
|
|
msgid "&Browser\tCtrl+B"
|
|
msgstr "&Prezerač\tCtrl+B"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Prezerač"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
|
|
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
|
|
msgstr "&Ukáž značky a atribúty\tCtrl+T"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
|
|
msgid "Show Tags and Attributes"
|
|
msgstr "Ukáž značky a atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
|
|
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
|
|
msgstr "&Skry atribúty\tCtrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
|
|
msgid "Hide Attributes Only"
|
|
msgstr "Skry atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
|
|
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
|
|
msgstr "Skry &značky a atribúty\tCtrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
|
|
msgid "Hide Tags and Attributes"
|
|
msgstr "Skry značky a atribúty"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
|
|
msgstr "&Zmeň zbalenie"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
|
|
msgid "Toggle Fold"
|
|
msgstr "Zmeň zbalenie"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
|
|
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "&Zbaľ značky\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
|
|
msgid "Fold Tags"
|
|
msgstr "Zbaľ značky"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
|
|
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
|
|
msgstr "&Rozbaľ značky\tCtrl+Shift+U"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
|
|
msgstr "&Zavri\tCtrl+W"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
|
|
msgid "&Color Scheme"
|
|
msgstr "&Farebná schéma"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
|
|
msgid "&Text Size"
|
|
msgstr "Veľkosť &textu"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
|
|
msgid "S&how Current Element Pane"
|
|
msgstr "Ukáž panel aktuálneho &elementu"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Current Element Pane"
|
|
msgstr "Ukáž panel aktuálneho &elementu"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
|
|
msgid "Sh&ow Toolbar"
|
|
msgstr "Ukáž &nástrojovú lištu"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Ukáž nástrojovú lištu"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
|
|
msgstr "Za&vri panely Správa/Nájdi/Nahraď\tAlt+C"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Message Pane"
|
|
msgstr "Zavri panely Správa/Nájdi/Nahraď"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Find/&Replace Pane"
|
|
msgstr "Zavri panely Správa/Nájdi/Nahraď"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Find/Replace Pane"
|
|
msgstr "Zavri panely Správa/Nájdi/Nahraď"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
|
|
msgid "Close Co&mmand Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
|
|
msgid "Close Command Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
|
|
msgid "&Element...\tCtrl+I"
|
|
msgstr "&Element...\tCtrl+I"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
|
|
msgid "Element..."
|
|
msgstr "Element..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
|
|
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
|
|
msgstr "&Súrodenec...\tCtrl+Shift+I"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
|
|
msgid "Sibling..."
|
|
msgstr "Súrodenec..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
|
|
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
|
|
msgstr "&Entita...\tCtrl+E"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
|
|
msgid "Entity..."
|
|
msgstr "Entita..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
|
|
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
|
|
msgstr "&Dvojča\tCtrl+Enter"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
|
|
msgid "Twin"
|
|
msgstr "Dvojča"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
|
|
msgid "S&ymbol..."
|
|
msgstr "S&ymbol..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symbol..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
|
|
msgstr "&XML Schema\tF5"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTD/XML Schema"
|
|
msgstr "XML Schema"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
|
|
msgid "&RELAX NG...\tF6"
|
|
msgstr "&RELAX NG...\tF6"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
|
|
msgid "RELAX NG..."
|
|
msgstr "RELAX NG..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
|
|
msgid "&Public DTD..."
|
|
msgstr "&Verejné DTD..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
|
|
msgid "Public DTD..."
|
|
msgstr "Verejné DTD..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
|
|
msgid "&System DTD..."
|
|
msgstr "&Systémové DTD..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
|
|
msgid "System DTD..."
|
|
msgstr "Systémové DTD..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
|
|
msgid "&XML Schema..."
|
|
msgstr "&XML Schema..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
|
|
msgid "XML Schema..."
|
|
msgstr "XML Schema..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
|
|
msgid "XS< stylesheet..."
|
|
msgstr "XS< štýl..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
|
|
msgid "XSLT stylesheet..."
|
|
msgstr "XSLT štýl..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tCtrl+%i"
|
|
msgstr "\tCtrl+%i"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
|
|
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
|
|
msgstr "&Skontroluj dobrú formovanosť\tF2"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
|
|
msgid "Check Well-formedness"
|
|
msgstr "Skontroluj dobrú formovanosť"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Validuj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
|
|
msgid "Create &Schema...\tF10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create schema..."
|
|
msgstr "XML Schema..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTD -> Schema..."
|
|
msgstr "XML Schema..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
|
|
msgid "&Associate"
|
|
msgstr "&Asociuj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
|
|
msgid "&XSL Transform...\tF8"
|
|
msgstr "&XSL Transformácia...\tF8"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
|
|
msgid "XSL Transform..."
|
|
msgstr "XSL Transformácia..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
|
|
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
|
|
msgstr "&Vyhodnoť XPath...\tF9"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
|
|
msgid "Evaluate XPath..."
|
|
msgstr "Vyhodnoť XPath..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
|
|
msgid "Copy &The Current XPath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
|
|
msgid "Copy The Current XPath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
|
|
msgid "&Pretty-print\tF11"
|
|
msgstr "&Pekná tlač\tF11"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
|
|
msgid "Pretty-print"
|
|
msgstr "Pekná tlač"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
|
|
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
|
|
msgstr "&Zamkni značky\tCtrl+L"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
|
|
msgid "Lock Tags"
|
|
msgstr "Zamkni značky"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
|
|
msgid "E&ncoding..."
|
|
msgstr "&Kódovanie..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
|
|
msgid "Encoding..."
|
|
msgstr "Kódovanie..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Spelling...\tF7"
|
|
msgstr "&Pravopis a štýl...\tF7"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spelling..."
|
|
msgstr "Súrodenec..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Style...\tShift+F7"
|
|
msgstr "&Súrodenec...\tCtrl+Shift+I"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style..."
|
|
msgstr "XSLT štýl..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
|
|
msgid "&Word Count"
|
|
msgstr "Počet &slov"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
|
|
msgid "Word Count"
|
|
msgstr "Počet slov"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
|
|
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Možnosti..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Možnosti..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
|
|
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
|
|
msgstr "&Návod k XML Copy Editor\tF1"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Návod"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
|
|
msgid "&Home Page"
|
|
msgstr "&Domovská stránka"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
|
|
msgid "&Forum"
|
|
msgstr "&Fórum"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Fórum"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
|
|
msgid "&About XML Copy Editor"
|
|
msgstr "&O programe XML Copy Editor"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Browse Source"
|
|
msgstr "&Stiahni zdroj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Source"
|
|
msgstr "Prezerač"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edituj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Pohľad"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Vlož"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Nástroje"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Návod"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Otvor...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvor..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
|
|
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Otvor &veľký dokument...\tCtrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
|
|
msgid "Open Large Document..."
|
|
msgstr "Otvor veľký dokument..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Zavri\tCtrl+W"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
|
|
msgid "C&lose All"
|
|
msgstr "Zav&ri všetko"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavri všetko"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Ulož\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ulož"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
|
|
msgid "S&ave As...\tF12"
|
|
msgstr "Ulož &ako...\tF12"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Ulož ako..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
|
|
msgid "&DAISY Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
|
|
msgid "DAISY Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Znovu&načítaj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Znovunačítaj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
|
|
msgid "Pa&ge Setup..."
|
|
msgstr "Nastavenie s&tránky..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Nastavenie stránky..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pr&int Preview..."
|
|
msgstr "Náhľad tlače..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
|
|
msgid "Print Preview..."
|
|
msgstr "Náhľad tlače..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Tlač...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tlač..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
|
|
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
|
|
msgstr "&Importuj dokument programu Microsoft Word..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
|
|
msgstr "&Exportuj dokument programu Microsoft Word..."
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "&Validuj"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastavený"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s je %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
|
|
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
|
|
msgstr "Dokument bol zmenený: ulož alebo zahoď zmeny"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
|
|
msgid "Encoding should be one of "
|
|
msgstr "Kódovanie by malo byť jedno z "
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
|
|
msgid "Public DTD"
|
|
msgstr "Verejné DTD"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
|
|
msgid "System DTD"
|
|
msgstr "Systémové DTD"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
msgstr "XML Schema"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot associate %s: %s"
|
|
msgstr "Neviem asociovať %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associate %s"
|
|
msgstr "Asociuj %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
|
|
msgid "Choose a public identifier:"
|
|
msgstr "Vyberte si verejný identifikátor:"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot count words: %s"
|
|
msgstr "Neviem spočítať slová: %s"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains %i word"
|
|
msgid_plural "%s contains %i words"
|
|
msgstr[0] "%s obsahuje %i slov"
|
|
msgstr[1] "%s obsahuje %i slovo"
|
|
msgstr[2] "%s obsahuje %i slová"
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
|
|
msgid "The current XPath is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
|
|
msgid "Invalid path: "
|
|
msgid_plural "Invalid paths: "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
|
|
msgid ""
|
|
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
|
|
"after XML Copy Editor starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
|
|
msgid ""
|
|
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
|
|
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
|
|
msgid "Delete tag?"
|
|
msgstr "Vymazať značku?"
|
|
|
|
#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
|
|
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
|
|
msgid "Tags Locked"
|
|
msgstr "Značky zamknuté"
|
|
|
|
#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
|
|
msgid "Delete entity reference?"
|
|
msgstr "Vymazať odkaz na entitu?"
|
|
|
|
#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the start tag"
|
|
msgstr "Neviem nájsť '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the end tag"
|
|
msgstr "Neviem nájsť '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
|
|
msgid "Failed to load xml file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid " in large document mode?"
|
|
#~ msgstr " v režime veľkého dokumentu?"
|
|
|
|
#~ msgid "%i match"
|
|
#~ msgid_plural "%i matches"
|
|
#~ msgstr[0] "%i nájdených"
|
|
#~ msgstr[1] "%i nájdené"
|
|
#~ msgstr[2] "%i nájdené"
|
|
|
|
#~ msgid "&Change all"
|
|
#~ msgstr "Zmeň &všetko"
|
|
|
|
#~ msgid "&DTD\tF4"
|
|
#~ msgstr "&DTD\tF4"
|
|
|
|
#~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1"
|
|
#~ msgstr "&DocBook na HTML\tAlt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2"
|
|
#~ msgstr "&DocBook na XHTML\tAlt+2"
|
|
|
|
#~ msgid "&Report"
|
|
#~ msgstr "&Správa"
|
|
|
|
#~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4"
|
|
#~ msgstr "&TEI na HTML\tAlt+4"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
|
|
#~ msgstr "Použi ovládač rebar od &Microsoftu (treba reštartovať)"
|
|
|
|
#~ msgid "&XSLT"
|
|
#~ msgstr "&XSLT"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neviem otvoriť adresár aplikácie: viď Nástroje, Možnosti..., Všeobecné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neviem otvoriť prezerač: nenašiel som %s (viď Nástroje, Možnosti..., "
|
|
#~ "Všeobecné)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., "
|
|
#~ "General)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neviem otvoriť v prezerači: nie je definovaný prezerač (viď Nástroje, "
|
|
#~ "Možnosti..., Všeobecné)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neviem uložiť dočasnú kópiu na validáciu; prosím uložte alebo zrušte zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
|
|
#~ msgstr "Neviem nastaviť kódovanie (neviem otvoriť dočasný súbor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating report..."
|
|
#~ msgstr "Vytváram správu..."
|
|
|
|
#~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3"
|
|
#~ msgstr "D&ocBook na XSL-FO\tAlt+3"
|
|
|
|
#~ msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr "David Håsäther (švédsky) <hasather@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Default dictionary and style"
|
|
#~ msgstr "Štandardný slovník a štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to open "
|
|
#~ msgstr "Chcete otvoriť "
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook to HTML"
|
|
#~ msgstr "DocBook na HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook to XHTML"
|
|
#~ msgstr "DocBook na XHTML"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook to XSL-FO"
|
|
#~ msgstr "DocBook na XSL-FO"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Source"
|
|
#~ msgstr "Stiahni zdroj"
|
|
|
|
#~ msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr "François Badier (francúzsky) <frabad@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerald Schmidt (development) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
|
|
#~ msgstr "Gerald Schmidt (vývoj) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
|
|
#~ msgstr "Zlyhala validácia MSXML (potrebujem verziu 4.0 alebo vyššie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Nájdené"
|
|
|
|
#~ msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
|
|
#~ msgstr "Matt Smigielski (testovanie) <alectrus@users.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory low: %s saved in large document mode"
|
|
#~ msgstr "Málo pamäte: %s uložený v režime veľkého dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: "
|
|
#~ msgstr "Otváram kontrolu pravopisu a štýlu v režime iba na čítanie: "
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint Preview..."
|
|
#~ msgstr "Ná&hľad tlače..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current ElementPane"
|
|
#~ msgstr "Ukáž panel aktuálneho elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling and Style..."
|
|
#~ msgstr "Pravopis a štýl..."
|
|
|
|
#~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5"
|
|
#~ msgstr "T&EI na LaTeX\tAlt+5"
|
|
|
|
#~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6"
|
|
#~ msgstr "TE&I na XHTML\tAlt+6"
|
|
|
|
#~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7"
|
|
#~ msgstr "TEI na &XSL-FO\tAlt+7"
|
|
|
|
#~ msgid "TEI to HTML"
|
|
#~ msgstr "TEI na HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "TEI to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "TEI na LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "TEI to XHTML"
|
|
#~ msgstr "TEI na XHTML"
|
|
|
|
#~ msgid "TEI to XSL-FO"
|
|
#~ msgstr "TEI na XSL-FO"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using local encoding because %s is neither valid UTF-8 nor well-formed "
|
|
#~ "XML: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Používam miestne nastavenie, pretože %s nie je platné UTF-8 ani dobre "
|
|
#~ "formované XML: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
|
|
#~ msgstr "Viliam Búr (Slovenčina) <viliam@bur.sk>"
|
|
|
|
#~ msgid "Wra&p lines"
|
|
#~ msgstr "&Zalamuj riadky"
|
|
|
|
#~ msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close"
|
|
#~ msgstr "XML Copy Editor narazil na chybu a potrebuje zavrieť"
|