xml-copy-editor-code/po/ru.po

2372 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML Copy Editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Siarhei Kuchuk <Cuchuk.Sergey@gmail.com>\n"
"Language-Team: team <team@email.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
msgid "fast, free, validating XML editor"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
"with built-in spell/style checker."
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit XML documents"
msgstr "Редактируемый документ пуст"
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
#: ../src/aboutdialog.cpp:51
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../src/associatedialog.cpp:123
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "Предоставляет место ввода имени файла"
#: ../src/associatedialog.cpp:127
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "Отобразит стандартное диалоговое окно открытия файла"
#: ../src/associatedialog.cpp:131
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "Предоставит место для ввода дополнительной информации"
#: ../src/associatedialog.cpp:135
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr ""
"Закроет диалоговое окно без осуществления каких бы то ни было изменений"
#: ../src/associatedialog.cpp:139
msgid "Selects the file specified"
msgstr "Выберет выбранный файл"
#: ../src/associatedialog.cpp:168
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|Все файлы (*.*)|*.*"
#: ../src/associatedialog.cpp:171
msgid "Select "
msgstr "Выбрать"
#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
msgid "{path}"
msgstr "{путь}"
#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
msgid "{name}"
msgstr "{имя}"
#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
msgid "{extension}"
msgstr "{расширение}"
#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
msgid "{fullpath}"
msgstr "{полныйПуть}"
#: ../src/commandpanel.cpp:64
msgid "&Run"
msgstr "&Пуск"
#: ../src/commandpanel.cpp:72
msgid "&Wait"
msgstr "&Ожидать завершения комманды"
#: ../src/commandpanel.cpp:78
msgid "Output options"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../src/commandpanel.cpp:83
msgid "I&gnore"
msgstr "&Игнорировать"
#: ../src/commandpanel.cpp:89
msgid "I&nsert"
msgstr "&Вставить"
#: ../src/commandpanel.cpp:94
msgid "New &document"
msgstr "Новый &документ"
#: ../src/commandpanel.cpp:115
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: ../src/dtd2schema.cpp:56
#, c-format
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:83
#, c-format
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Ignored content type: "
msgstr "Игнорировать один раз"
#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:392
#, c-format
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:411
#, c-format
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:526
#, c-format
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:66
msgid "DAISY export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:73
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:85
msgid "&Output folder:"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:96
msgid "&De-emphasize production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:98
msgid "&Suppress optional production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../src/exportdialog.cpp:102
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:104
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:106
msgid "&ePub ebook"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&RTF document"
msgstr "Новый &документ"
#: ../src/exportdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Word document"
msgstr "Количество слов"
#: ../src/exportdialog.cpp:112
msgid "&MP3 album"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:135
msgid "Download DAISY extension"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
"canonical XHTML"
msgstr "Предоставит место для ввода текста, который Вы хотите найти"
#: ../src/exportdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
msgstr "Предоставляет место ввода имени файла"
#: ../src/exportdialog.cpp:191
msgid "Starts the export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
msgstr "Закрывает это окно без сохранения каких бы то ни было изменений"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr "Найти :"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54
#: ../src/styledialog.cpp:454
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
msgid "Find &Next"
msgstr "Найти &Далее"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:85
msgid "&Replace"
msgstr "&Замена"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:92
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &Всё"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "&Учитывать регистр"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
msgid "Re&gex"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "Глобальный Поиск и Замена"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
msgid "&Find what: "
msgstr "&Что найти: "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
msgid "Replace with: "
msgstr "Заменить на: "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
msgid "&Regex"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "&Заменить во всех открытых документах"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "Не могу откомпилировать регулярное выражение '"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "Предоставит место для ввода текста, который Вы хотите найти"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
msgid ""
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
"typed in Find what"
msgstr "Предоставит место для ввода текста замены"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
msgid ""
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
"what"
msgstr ""
"Ищет текст только в нижнем или верхнем регистре как указано в поле поиска"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "Расширяет область действия на все открытые документы"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "Интерпретирует указанный в поле поиска текст как регулярное выражение"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
msgid ""
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
"with the text in Replace with"
msgstr ""
"Ищет все вхождения в текст поискового запроса и заменяет его на текст Замены"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "Закрывает это окно без сохранения каких бы то ни было изменений"
#: ../src/housestyle.cpp:183
#, fuzzy
msgid "no rules found"
msgstr "(Правила не найдены)"
#: ../src/housestyle.cpp:222
msgid "Cannot initialise spellcheck"
msgstr ""
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/mynotebook.cpp:89
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть всё"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "&Всегда вставлять закрывающий тег"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Folding"
msgstr "&Свертка"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Highlight current line"
msgstr "&Подсветка текущей строки"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "&Подсвечивать лексемы"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
msgid "&Indentation guides"
msgstr "&Отступы"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "&Умный backspace/удаление"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
msgid "&Line numbers"
msgstr "&Номера строк"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "&Блокировать скрытые теги"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Tag completion"
msgstr "&IntelliSense"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
msgid "&Validate as you type"
msgstr "&Проверять в процессе редактирования"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "&Подсвечивать переменные при просмотре без тегов"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
msgid "&White space visible"
msgstr "&Видимый пробел"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:113
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
msgid "Application directory"
msgstr "Каталог приложения"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Язык (требуется перезагрузка)"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Enable network access for XML validation"
msgstr "&Разрешить доступ к сети для проверки DTD"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "&При открытии тега показывать все внутренние теги"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
msgid "&One application instance only"
msgstr "&Только один экземпляр приложения может быть запущен"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "&Запоминать позицию окна"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "&Восстанавливать открытые вкладки при запуске"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "&Не очищать иторию редактирования при сохранении файла"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "&Сохранять как UTF-8"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "&Показывать полный путь в заголовке вкладки"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:242
msgid "General"
msgstr "Главные"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "Не могу получить доступ к каталогу приложения"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/styledialog.cpp:101
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
#, fuzzy
msgid "Spelling"
msgstr "Орфография и стиль"
#: ../src/styledialog.cpp:147
msgid "&Check"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:165
msgid "No."
msgstr "N°."
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/styledialog.cpp:169
msgid "Suggestion"
msgstr "Предположение"
#: ../src/styledialog.cpp:171
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: ../src/styledialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/styledialog.cpp:180
msgid "&Apply changes"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:188
msgid "&Printable report"
msgstr "&Отчет для печати"
#: ../src/styledialog.cpp:196
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "&Итоги для печати"
#: ../src/styledialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "C&hange all"
msgstr "Изменить всё"
#: ../src/styledialog.cpp:212
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Игнорировать всё"
#: ../src/styledialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
msgid "en_US"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "(No dictionaries found)"
msgstr "(Фильтры не найдены)"
#: ../src/styledialog.cpp:344
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(Правила не найдены)"
#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
msgid "(No filter)"
msgstr "(без фильтра)"
#: ../src/styledialog.cpp:373
msgid "(No filters found)"
msgstr "(Фильтры не найдены)"
#: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430
#: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src/styledialog.cpp:414
msgid "Ignore once"
msgstr "Игнорировать один раз"
#: ../src/styledialog.cpp:416
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src/styledialog.cpp:418
msgid "Change once"
msgstr "Заменить только одно"
#: ../src/styledialog.cpp:419
msgid "Change all"
msgstr "Изменить всё"
#: ../src/styledialog.cpp:422
msgid "New suggestion..."
msgstr "Новое предположение ..."
#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Checking document..."
msgstr "Идёт создание отображения документа ..."
#: ../src/styledialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Cannot check document: "
msgstr "Не получается подсчитать количество слов : %s"
#: ../src/styledialog.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%i error"
msgid_plural "%i errors"
msgstr[0] "Ошибка"
msgstr[1] "Ошибка"
#: ../src/styledialog.cpp:525
msgid "No items selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: ../src/styledialog.cpp:913
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "Введите новое предположение :"
#: ../src/styledialog.cpp:914
msgid "New Suggestion"
msgstr "Новое предположение"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Идёт экспорт ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Сиблинг ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
msgid "Empty XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot read [b]"
msgstr "Не получилось заменить : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "[/b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
msgid "Suppressing optional production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296
#: ../src/wrapdaisy.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
msgid "De-emphasizing production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Cannot create image folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Copying files..."
msgstr "Идёт открытие импортируемого файла ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Preparing DTBook..."
msgstr "Идёт подготовка для печати ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
msgid "documents.open"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
#, fuzzy
msgid "ActiveDocument"
msgstr "Новый документ"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "Не получилось открыть %s"
#. tempDocFile;//
#. wdFormatDocument
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
#, fuzzy
msgid "SaveAs"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapexpat.cpp:74
msgid "Unable to create parser instance"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Cannot create a parser context"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wraplibxml.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Cannot create an RNG parser context"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wraplibxml.cpp:176
msgid "Cannot create an RNG validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:238
msgid "Cannot create a schema validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:459
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:462
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:466
msgid "NaN"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Cannot parse stylesheet"
msgstr "Не получается открыть таблицу стилей %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Cannot apply stylesheet"
msgstr "Не получается открыть таблицу стилей %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:717
#, c-format
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:720
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unexpected validation error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/wrapxerces.cpp:236
#, c-format
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/wrapxerces.h:60
#, fuzzy
msgid "FatalError"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
msgid ""
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"Все файлы (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|Схема XML (*.xsd)|*.xsd|Грамматика RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*."
"xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"Все файлы (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|Схема XML (*.xsd)|*.xsd|Грамматика RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*."
"xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "© 2005-2008 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to "
msgstr ""
"\n"
"XML Copy Editor - свободное программное обеспечение, \n"
"которые распространяется под лицензией GNU GPL\n"
"\"General Public License.\n"
"\n"
"Оргромное спасибо "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
msgid "(unknown error)"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
msgid ""
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr ""
"В XML Copy Editor произошла критическая ошибка, приложение будет завершено: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr ""
"В XML Copy Editor произошла критическая ошибка, работа будет завершено."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "ОС отказала в выделении памяти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780
msgid "Out of memory"
msgstr "Не хватает памяти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "Возникла следующая ошибка : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
"continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Выберите \"Отмена\" для выхода, \"Попробовать снова\" для закрытия этого "
"окошка и \"Игнорировать\", чтобы продолжить."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Default style"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "No filter"
msgstr "Нет фильтра"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
msgid ""
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
"\n"
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
"\n"
"OK:\tShow this warning next time\n"
"Cancel:\tDisable the warning\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
msgid "Current Element"
msgstr "Текущий Элемент"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
msgid "Insert Element"
msgstr "Вставить Элемент"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
msgid "Insert Sibling"
msgstr "Вставить Сиблинг"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
msgid "Insert Entity"
msgstr "Вставить Сущность"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
msgstr "Не известный ключ в коммандной строке (ожидался 'w' или 's')"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "В коммандной строке не указано самое главное: имя файла"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
msgid "Parse in progress..."
msgstr "Идёт разбор документа ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
msgid "well-formed"
msgstr "хорошо-оформленный"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "Сохранить изменения в "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
msgid "Attributes hidden"
msgstr "Скрытые атрибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
msgid "Tags hidden"
msgstr "Скрытые теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
msgid "Tags locked"
msgstr "Заблокированные теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "Строка %i Колонка %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "Не могу работать с буфером обмена"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr ""
"Не могу вставить текст из буфера обмена как новый документ: текста в буфере "
"нет"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "Сделано %i изменение"
msgstr[1] "Проведены %i изменений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "Идет подготовка предпросмотра ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Идёт подготовка для печати ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "Для этой функциональности требуется Microsoft Windows"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "Импортировать документ Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
msgstr "Не могу открыть для импорта %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
msgid "Import in progress..."
msgstr "Идёт импорт ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "(преобразование с потерей информации требует версию 2003 или выше)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word не запускается!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "Требуется более поздняя версия Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
msgstr "Microsoft Word не может сохранить %s в XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word не может сохранить этот документ как WordprocessingML "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
msgid "Opening imported file..."
msgstr "Идёт открытие импортируемого файла ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "Импортируемый файл не открывается!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "Экспорт в формате документа Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
msgid "Export in progress..."
msgstr "Идёт экспорт ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word не смог сохранить %s!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "Не могу сохранить временный файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
msgid "Enter line number:"
msgstr "Введите номер строки :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
msgid "Go To"
msgstr "Переход"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' - некорректный номер строки!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и Заменить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
msgid "Cannot replace: "
msgstr "Не получилось заменить : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "Документ XML (*.xml)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "Choose a document type:"
msgstr "Выберите тип документа :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "New Document"
msgstr "Новый документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "Документ %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
msgid "Open Large Document"
msgstr "Открыть большой документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "Не получилось открыть %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s уже открыт!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не получилось открыть %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
#, c-format
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
msgstr "Не получается открыть %s : непонятная кодировка %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: out of memory"
msgstr "Не могу открыть для импорта %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
#, c-format
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
msgstr ""
"Не получается открыть %s: конвертирование из кодировки %s завершилось "
"неудачно"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
msgid "Creating document view..."
msgstr "Идёт создание отображения документа ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
msgid "Edited document empty"
msgstr "Редактируемый документ пуст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
#, fuzzy
msgid "DTD Validation in progress..."
msgstr "Идёт проверка DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
msgid "valid"
msgstr "корректен"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "Выберите грамматику RELAX NG"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
msgid "Choose a file:"
msgstr "Укажите файл :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "Грамматика RELAX NG"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "Идёт проверка RELAX NG ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
msgid "Validation in progress..."
msgstr "Идёт проверка ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s в %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "W3C Schema"
msgstr "Схема XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
msgid "Please choose a shema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
msgid "Schema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
msgid "Please select a DTD file"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
msgid "Converting..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
msgid "Enter XPath:"
msgstr "Введите XPath :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "Вычислить XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "Не могу вычилсть XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
msgid "No matching nodes found"
msgstr "Ничего не найдено!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "Не получается открыть таблицу стилей %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Выберите таблицу стилей"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT таблица стилей"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "Идёт преобразование XSL ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
msgid "Cannot transform: "
msgstr "Не получается преобразовать : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
msgid "Output document empty"
msgstr "Итоговый документ пуст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "Идёт печать ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "Не получается распечатать : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "Напечатать не получилось, так итоговый документ пуст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "Выберите кодировку :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "Не получается применить кодировку : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr ""
"Не получается установить кодироку, так как разбор временного файла "
"завершился неудачно"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "'%s' не существует"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Файл был изменен вне приложения.\n"
"Всё ещё хотите продолжить ?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "Не получается сохранить %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
msgstr "Не получается открыть %s : непонятная кодировка %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr ""
"Не получается сохранить документ в %s : %s (сохранён в кодировке UTF-8 по "
"умолчанию)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
msgstr ""
"Не получается сохранить документ в %s : %s (сохранён в кодировке UTF-8 по "
"умолчанию)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
msgstr ""
"Не получается сохранить документ в %s : %s (сохранён в кодировке UTF-8 по "
"умолчанию)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
msgid "kB"
msgstr "кБ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "байт"
msgstr[1] "байтов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "%g %s сохранён"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Отменить\tCtrl+Z"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Повторить\tCtrl+Y"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "Копировать\tCtrl+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Вставить\tCtrl+V"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "Вставить в новый документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
msgid "Paste As New Document"
msgstr "Создать новый документ и вставить в него!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Найти ...\tCtrl+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "Find..."
msgstr "Найти ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "Найти следующий\tF3"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "Find Again"
msgstr "Ищет снова"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "&Замена ...\tCtrl+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "Replace..."
msgstr "Замена ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "Глобальная Замена ...\tCtrl+Shift+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Global Replace..."
msgstr "Глобальная замена ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "Перейти к ...\tCtrl+G"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "Go To..."
msgstr "Переход к ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
msgstr "Элемент ...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Прячет или показывает"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Pr&eferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "Увеличить\tCtrl+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase"
msgstr "Увеличение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "Уменьшить\tCtrl+D"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "Нормальный\tCtrl+0"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal"
msgstr "Средний"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "&Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "&Белый текст на синем фоне"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
msgid "Blue background, white text"
msgstr "Белый текст на синем фоне"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
msgid "&Light"
msgstr "&Цветовая схема тегов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
msgid "Light"
msgstr "Цветовая схема тегов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
#.
#. use class-wide data member
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "Предыдущий документ\tCtrl+PgUp"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "Previous Document"
msgstr "Предыдущий документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "Следующий документ\tCtrl+PgDn"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "Next Document"
msgstr "Следующий документ"
#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "Браузер\tCtrl+B"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "Показывать теги с атрибутами\tCtrl+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "Покажет и теги, и атрибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "&Спрятать только атрибуты\tCtrl+Shift+A"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "Спрячет только атрибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Спрятать теги с артибутами\tCtrl+Shift+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "Hide Tags and Attributes"
msgstr "Спрячет и теги, и артибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
#, fuzzy
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
msgstr "Спрятать/Показать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "Toggle Fold"
msgstr "Прячет или показывает"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "&Свернуть теги\tCtrl+Shift+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "Fold Tags"
msgstr "Свернёт теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "Развернуть теги\tCtrl+Shift+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
msgstr "Перенос строк в редакторе\tCtrl+W"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
msgid "&Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
msgid "&Text Size"
msgstr "&Размер текста"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "&Показать панель Элементов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
#, fuzzy
msgid "Show Current Element Pane"
msgstr "&Показать панель Элементов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "&Показать Панель Инструментов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Покажет Панель Инструментов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
msgstr "Убрать панель сообщений\tAlt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "Close Message Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/&Replace Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/Replace Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Co&mmand Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Command Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "Элемент ...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "Element..."
msgstr "Элемент ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "&Сиблинг ...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "Sibling..."
msgstr "Сиблинг ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "&Сущность ...\tCtrl+E"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "Entity..."
msgstr "Сущность ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "&Добавить близнеца\tCtrl+Enter"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "Twin"
msgstr "Добавляет еще один такой же тег ниже"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "S&ymbol..."
msgstr "&Символ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "Symbol..."
msgstr "Символ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
#, fuzzy
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
msgstr "&Схема XML\tF5"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
#, fuzzy
msgid "DTD/XML Schema"
msgstr "Схема XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr "&RELAX NG...\tF6"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "RELAX NG..."
msgstr "RELAX NG..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "&Public DTD..."
msgstr "&Общая DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "Public DTD..."
msgstr "Общая DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "&System DTD..."
msgstr "&Системная DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "System DTD..."
msgstr "Системная DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "&XML Schema..."
msgstr "Схема &XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "XML Schema..."
msgstr "Схема XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XS&LT stylesheet..."
msgstr "Таблица стилей XS&LT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr "Таблица стилей XSLT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "Проверить на &корректность\tF2"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "Проверит на корректность"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
msgid "&Validate"
msgstr "&Проверить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
msgid "Create &Schema...\tF10"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
#, fuzzy
msgid "Create schema..."
msgstr "Схема XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
#, fuzzy
msgid "DTD -> Schema..."
msgstr "Схема XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
msgid "&Associate"
msgstr "&Ассоциировать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "Преобразование &XSL ...\tF8"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
msgid "XSL Transform..."
msgstr "Преобразование XSL ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "&Вычислить XPath ...\tF9"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "Вычислит XPath ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
msgid "Copy &The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
msgid "Copy The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "Печать\tF11"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Pretty-print"
msgstr "Печать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "Заблокировать теги\tCtrl+L"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
msgid "Lock Tags"
msgstr "Блокирует теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "E&ncoding..."
msgstr "&Кодировка ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "Encoding..."
msgstr "Кодировка..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
#, fuzzy
msgid "&Spelling...\tF7"
msgstr "&Стиль и орфография ...\tF7"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
#, fuzzy
msgid "Spelling..."
msgstr "Сиблинг ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
#, fuzzy
msgid "&Style...\tShift+F7"
msgstr "&Сиблинг ...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "Style..."
msgstr "Таблица стилей XSLT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
msgid "&Word Count"
msgstr "Количество слов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
msgid "Word Count"
msgstr "Считает число слов в документе"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
msgstr "&Комманда\tCtrl+Alt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "Справка &XML Copy Editor\tF1"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "&Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страничка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "&Forum"
msgstr "&Форум"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "О XML Copy Editor"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "&Browse Source"
msgstr "&Источник закачки"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "Browse Source"
msgstr "Браузер"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Новый...\tCtrl+N"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "New..."
msgstr "Новый ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Открыть ...\tCtrl+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "Open..."
msgstr "Открывает документ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "Открыть большой документ ...\tCtrl+Shift+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "Open Large Document..."
msgstr "Открывает большой документ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "Закрыть\tCtrl+F4"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "C&lose All"
msgstr "Закрыть всё"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "Close All"
msgstr "Закрывает все вкладки"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
msgid "Save"
msgstr "Сохраняет документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "Сохранить как...\tF12"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "Save As..."
msgstr "Сохраняет под другим именем ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "&DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "&Revert"
msgstr "&Отменить изменения"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "Revert"
msgstr "Отменяет все проделанные изменения(которые есть в истории)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Настройка страницы ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Page Setup..."
msgstr "Настройка страницы ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
#, fuzzy
msgid "Pr&int Preview..."
msgstr "Предпросмотр перед печатью..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Print Preview..."
msgstr "Предпросмотр перед печатью..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
msgstr "&Печать ...\tCtrl+P"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "&Импортировать документ Microsoft Word ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
#, fuzzy
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
msgstr "&Экспорт в формате Microsoft Word ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "Exit"
msgstr "Завершение работы"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr "&Проверить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s в %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr "Документ модифицирован: сохранить?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "Только следующие кодировки допустимы : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
msgid "Public DTD"
msgstr "Общий DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
msgid "System DTD"
msgstr "Системный DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
msgid "XML Schema"
msgstr "Схема XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
#, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "Не получается ассоциировать %s: %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr "Ассоциировать %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "Выберите общий идентификатор :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
#, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "Не получается подсчитать количество слов : %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] "%s содержит %i слово"
msgstr[1] "%s содержит %i слова"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
msgid "The current XPath is empty."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
#, c-format
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
#, c-format
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
msgid "Invalid path: "
msgid_plural "Invalid paths: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
msgid ""
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
"after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
msgid ""
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
msgid "Delete tag?"
msgstr "Удалить тег ?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
msgid "Tags Locked"
msgstr "Теги заблокированы"
#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
msgid "Delete entity reference?"
msgstr "Удалить ссылку на сущность?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Cannot find the start tag"
msgstr "'%s' не существует"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot find the end tag"
msgstr "'%s' не существует"
#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
msgid "Failed to load xml file."
msgstr ""
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i совпадение"
#~ msgstr[1] "%i совпадений"
#~ msgid "&Change all"
#~ msgstr "&Изменить всё"
#~ msgid "&DTD\tF4"
#~ msgstr "&DTD\tF4"
#~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1"
#~ msgstr "&DocBook в HTML\tAlt+1"
#~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2"
#~ msgstr "&DocBook в XHTML\tAlt+2"
#~ msgid "&Report"
#~ msgstr "&Отчет"
#~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4"
#~ msgstr "&TEI в HTML\tAlt+4"
#~ msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
#~ msgstr "&Использовать контроль Microsoft rebar (потребуется перезапуск)"
#~ msgid "&XSLT"
#~ msgstr "&XSLT"
#~ msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу открыть каталог приложения: смотрите Инструменты, Настройки ..., "
#~ "Главные"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается открыть в браузере, так как файла %s нет (смотрите "
#~ "Интрументы, Настройки ..., Главные)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., "
#~ "General)"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается открыть в браузере, так как браузер не указан в настройках "
#~ "(Инструменты, Опции ..., Главные)"
#~ msgid "Cannot save %s: conversion to encoding %s failed"
#~ msgstr "Не получается сохранить %s: файл не конвертируетвся в %s"
#~ msgid "Cannot save %s: unknown encoding %s"
#~ msgstr "Не получается сохранить %s : указана непонятная кодировка %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается создать временную копию для проверки: попробуйте либо "
#~ "сохранить документ, либо отменить в нем все привнесённые изменения"
#~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается установить кодироку, так как временный файл не открывается"
#~ msgid "Creating report..."
#~ msgstr "Создание отчета ..."
#~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgstr "D&ocBook в XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
#~ msgstr "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
#~ msgid "Default dictionary and style"
#~ msgstr "Словарь и стиль по умолчанию"
#~ msgid "DocBook to HTML"
#~ msgstr "DocBook в HTML"
#~ msgid "DocBook to XHTML"
#~ msgstr "DocBook в XHTML"
#~ msgid "DocBook to XSL-FO"
#~ msgstr "DocBook в XSL-FO"
#~ msgid "Download Source"
#~ msgstr "Источник данных"
#~ msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
#~ msgstr "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
#~ msgid "Gerald Schmidt (development) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Gerald Schmidt (разработчик) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#~ msgid ""
#~ "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus "
#~ "Bingenheimer (Chinese Traditional)"
#~ msgstr ""
#~ "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus "
#~ "Bingenheimer (Chinese Traditional)"
#~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
#~ msgstr "Проверка MSXML не осуществлена (у вас старая (<4.0) версия)"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Совпадение"
#~ msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Matt Smigielski (тестировщик) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#~ msgid "Memory low: %s saved in large document mode"
#~ msgstr "Не хватает памяти : %s сохранен в режиме \"большой документ\""
#~ msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: "
#~ msgstr ""
#~ "Идёт проведение проверок орфографии и стиля в режиме \"только для чтения"
#~ "\" : "
#~ msgid "P&rint Preview..."
#~ msgstr "Предпросмотр перед печатью ..."
#~ msgid "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) <csyfek@gmail.com>"
#~ msgstr "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) <csyfek@gmail.com>"
#~ msgid "Show Current ElementPane"
#~ msgstr "Показать панель Элементов"
#~ msgid "Spelling and Style..."
#~ msgstr "Стиль и орфография ..."
#~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5"
#~ msgstr "T&EI в LaTeX\tAlt+5"
#~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6"
#~ msgstr "TE&I в XHTML\tAlt+6"
#~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgstr "TEI в &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgid "TEI to HTML"
#~ msgstr "TEI в HTML"
#~ msgid "TEI to LaTeX"
#~ msgstr "TEI в LaTeX"
#~ msgid "TEI to XHTML"
#~ msgstr "TEI в XHTML"
#~ msgid "TEI to XSL-FO"
#~ msgstr "TEI в XSL-FO"
#~ msgid "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
#~ msgstr "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"