xml-copy-editor-code/po/km.po

2148 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML Copy Editor v1.2.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:48-0500\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer language team <xmlce@spress.ws>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Language: km-KH\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
msgid "fast, free, validating XML editor"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
"with built-in spell/style checker."
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "កម្មវិធីកែ​ច្បាប់ចម្លង XML"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "កម្មវិធីកែ​ច្បាប់ចម្លង XML"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit XML documents"
msgstr "ឯកសារ​បាន​កែសម្រួល​ទទេ"
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
#: ../src/aboutdialog.cpp:51
msgid "OK"
msgstr "យល់ព្រម"
#: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166
msgid "Browse"
msgstr "រក​មើល"
#: ../src/associatedialog.cpp:123
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឯកសារ"
#: ../src/associatedialog.cpp:127
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ​ស្តង់ដារ"
#: ../src/associatedialog.cpp:131
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: ../src/associatedialog.cpp:135
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​នេះ ដោយ​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: ../src/associatedialog.cpp:139
msgid "Selects the file specified"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​បញ្ជាក់"
#: ../src/associatedialog.cpp:168
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)|*.*"
#: ../src/associatedialog.cpp:171
msgid "Select "
msgstr "ជ្រើស"
#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
msgid "{path}"
msgstr "{ផ្លូវ}"
#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
msgid "{name}"
msgstr "{ឈ្មោះ}"
#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
msgid "{extension}"
msgstr "{កន្ទុយ}"
#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
msgid "{fullpath}"
msgstr "{ផ្លូវ​ពេញលេញ}"
#: ../src/commandpanel.cpp:64
msgid "&Run"
msgstr "ដំណើរការ"
#: ../src/commandpanel.cpp:72
msgid "&Wait"
msgstr "រង់​ចាំ"
#: ../src/commandpanel.cpp:78
msgid "Output options"
msgstr "ជម្រើស​លទ្ធផល"
#: ../src/commandpanel.cpp:83
msgid "I&gnore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: ../src/commandpanel.cpp:89
msgid "I&nsert"
msgstr "បញ្ចូល"
#: ../src/commandpanel.cpp:94
msgid "New &document"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"
#: ../src/commandpanel.cpp:115
msgid "Variables"
msgstr "អថេរ"
#: ../src/dtd2schema.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
msgstr "កំហុសនៅ​ជួរ %d, ជួរឈរ %d: %s"
#: ../src/dtd2schema.cpp:83
#, c-format
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
msgstr "ចន្លោះ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ៖ %s -> %s[br]"
#: ../src/dtd2schema.cpp:312
msgid "Ignored content type: "
msgstr "មិន​អើពើ​ប្រភេទ​មាតិកា៖"
#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ចន្លោះ៖ %s[br]"
#: ../src/dtd2schema.cpp:392
#, c-format
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
msgstr "មិន​អើពើ​ចន្លោះ​នៃ %s: %s[br]"
#: ../src/dtd2schema.cpp:411
#, c-format
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
msgstr "បាន​កំណត់​ចន្លោះ​ឡើងវិញ៖ %s -> %s[br]"
#: ../src/dtd2schema.cpp:526
#, c-format
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
msgstr "មិន​អើពើ​គុណលក្ខណៈ \"%s\"'s ប្រភេទ៖ %s[br]"
#: ../src/dtd2schema.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​គុណលក្ខណៈ​លំនាំដើម \"%s\": %s[br]"
#: ../src/exportdialog.cpp:66
msgid "DAISY export"
msgstr "ការ​នាចេញ DAISY"
#: ../src/exportdialog.cpp:73
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
msgstr "&Stylesheet សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ canonical XHTML (ជា​ជម្រើស)៖"
#: ../src/exportdialog.cpp:85
msgid "&Output folder:"
msgstr "ថត​លទ្ធផល៖"
#: ../src/exportdialog.cpp:96
msgid "&De-emphasize production notes"
msgstr "មិន​សម្គាល់​ចំណាំ​ការ​ផលិត"
#: ../src/exportdialog.cpp:98
msgid "&Suppress optional production notes"
msgstr "បង្ហាប់​ចំណាំ​ការ​ផលិត​ជា​ជម្រើស"
#: ../src/exportdialog.cpp:101
msgid "Outputs"
msgstr "លទ្ធផល"
#: ../src/exportdialog.cpp:102
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
msgstr "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
#: ../src/exportdialog.cpp:104
msgid "&HTML"
msgstr "&HTML"
#: ../src/exportdialog.cpp:106
msgid "&ePub ebook"
msgstr "&ePub ebook"
#: ../src/exportdialog.cpp:108
msgid "&RTF document"
msgstr "ឯកសារ RTF"
#: ../src/exportdialog.cpp:110
msgid "&Word document"
msgstr "ឯកសារ Word"
#: ../src/exportdialog.cpp:112
msgid "&MP3 album"
msgstr "អាល់ប៊ុម MP3"
#: ../src/exportdialog.cpp:135
msgid "Download DAISY extension"
msgstr "ទាញយក​ផ្នែក​បន្ថែម DAISY"
#: ../src/exportdialog.cpp:183
msgid ""
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
"canonical XHTML"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ ឬ​ជ្រើស​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​បម្លែងទៅជា canonical XHTML"
#: ../src/exportdialog.cpp:187
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​សម្រាប់ ដើម្បី​បញ្ចូល​ ឬ​ជ្រើស​ថត​លទ្ធផល"
#: ../src/exportdialog.cpp:191
msgid "Starts the export"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នាំចេញ"
#: ../src/exportdialog.cpp:195
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ដោយ​មិន​នាំចេញ​ឯកសារ"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr "រក៖"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54
#: ../src/styledialog.cpp:454
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
msgid "Replace with:"
msgstr "ជំនួស​​ដោយ៖"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
msgid "Find &Next"
msgstr "រក​បន្ទាប់"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:85
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:92
msgid "Replace &All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខណៈ​អក្សរ"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
msgid "Re&gex"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "បិទ"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "រក​ទាំងអស់ និង​ជំនួស"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
msgid "&Find what: "
msgstr "រក​អ្វី៖ "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
msgid "Replace with: "
msgstr "ជំនួស​ដោយ ៖ "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
msgid "&Regex"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "ជំនួស​ក្នុង​ឯកសារ​បាន​បើក​ទាំងអស់"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "មិន​អាច​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា '"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
msgid ""
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
"typed in Find what"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជំនួស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នកបាន​បញ្ចូល​ក្នុង ​រក​អ្វី"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
msgid ""
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
"what"
msgstr "រក​តែ​អត្ថបទ​ដែលមាន​អក្សរ និង​ធំ​ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ រក​អ្វី"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "ពង្រីក​វិសាលភាព​ទៅ​ឯកសារ​បាន​បើក​ទាំងអស់"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "បកប្រែ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង រក​អ្វី​ជា​កន្សោម​ធម្មតា"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
msgid ""
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
"with the text in Replace with"
msgstr "រក​ធាតុ​ទាំងអស់​នៃ​អត្ថបទ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ រក​អ្វី និងជំនួស​ពួកវា​ដោយ​អត្ថបទ​ក្នុង ជំនួស​ដោយ"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ ដោយ​មិន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ"
#: ../src/housestyle.cpp:183
msgid "no rules found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្បួន"
#: ../src/housestyle.cpp:222
msgid "Cannot initialise spellcheck"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: ../src/mynotebook.cpp:89
msgid "Close all"
msgstr "បិទ​ទាំង​អស់"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​បិទ​ជា​និច្ច"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Folding"
msgstr "បត់"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Highlight current line"
msgstr "រំលេច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "រំលេច​វាក្យសម្ព័ន្ធ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
msgid "&Indentation guides"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​ចូល​បន្ទាត់"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "លុប/លុបថយក្រោយ​ឆ្លាត"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
msgid "&Line numbers"
msgstr "លេខរៀង​បន្ទាត់"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "ចាក់សោ​ស្លាក​ដែល​លាក់"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Tag completion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ស្លាក"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
msgid "&Validate as you type"
msgstr "ធ្វើឲ្យមាន​សុពលភាព​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "រំលេច​អថេរ​ក្នុង​ស្លាក​ទិដ្ឋភាព​ទំនេរ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
msgid "&White space visible"
msgstr "មើល​​ឃើញចន្លោះ​មិនឃើញ​"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:113
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
msgid "Application directory"
msgstr "ថត​កម្មវិធី"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
msgid "Language (restart required)"
msgstr "ភាសា (ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
msgid "&Enable network access for XML validation"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​បណ្ដាញ​សម្រាប់​សុពលកម្ម XML"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "ពង្រីក​ធាតុ​ខាង​ក្នុង​ពេល​បើក"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
msgid "&One application instance only"
msgstr "តែ​ធាតុ​កម្មវិធី​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "ចងចាំ​ស្លាក​ពេលបិទ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "ចងចាំ​ស្លាក​ដែល​បើក​ពេល​បិទ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "ចាំ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​ពេល​រក្សាទុក"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "រក្សាទុកសញ្ញា​សម្គាល់​លំដាប់​​បៃ UTF-8"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​លើ​ស៊ុម"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:242
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
msgid "Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ថត​កម្មវិធី​បាន​ទេ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: ../src/styledialog.cpp:101
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
#: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
msgid "Spelling"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: ../src/styledialog.cpp:147
msgid "&Check"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល"
#: ../src/styledialog.cpp:165
msgid "No."
msgstr "លេខ"
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
#: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
#: ../src/styledialog.cpp:169
msgid "Suggestion"
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់"
#: ../src/styledialog.cpp:171
msgid "Rule"
msgstr "ច្បាប់"
#: ../src/styledialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
#: ../src/styledialog.cpp:180
msgid "&Apply changes"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: ../src/styledialog.cpp:188
msgid "&Printable report"
msgstr "របាយការណ៍​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
#: ../src/styledialog.cpp:196
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "សង្ខេប​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
#: ../src/styledialog.cpp:204
msgid "C&hange all"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងអស់"
#: ../src/styledialog.cpp:212
msgid "I&gnore all"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"
#: ../src/styledialog.cpp:220
msgid "Ca&ncel"
msgstr "បោះបង់"
#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
msgid "en_US"
msgstr "en_US"
#: ../src/styledialog.cpp:308
msgid "(No dictionaries found)"
msgstr "(រក​មិន​ឃើញ​វចនានុក្រម)"
#: ../src/styledialog.cpp:344
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(រក​មិន​សំណុំ​ច្បាប់)"
#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
msgid "(No filter)"
msgstr "(គ្មាន​តម្រង)"
#: ../src/styledialog.cpp:373
msgid "(No filters found)"
msgstr "(រក​មិន​ឃើញ​តម្រង)"
#: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430
#: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: ../src/styledialog.cpp:414
msgid "Ignore once"
msgstr "មិន​អើពើ​ម្ដង"
#: ../src/styledialog.cpp:416
msgid "Ignore all"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំង​អស់"
#: ../src/styledialog.cpp:418
msgid "Change once"
msgstr "មិន​អើពើ​ម្ដង"
#: ../src/styledialog.cpp:419
msgid "Change all"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងអស់"
#: ../src/styledialog.cpp:422
msgid "New suggestion..."
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់​ថ្មី..."
#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
msgid "Checking document..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឯកសារ..."
#: ../src/styledialog.cpp:477
msgid "Cannot check document: "
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ឯកសារ៖"
#: ../src/styledialog.cpp:510
#, c-format
msgid "%i error"
msgid_plural "%i errors"
msgstr[0] "កំហុស %i"
msgstr[1] ""
#: ../src/styledialog.cpp:525
msgid "No items selected"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​បាន​ជ្រើស"
#: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782
msgid "Change"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
#: ../src/styledialog.cpp:913
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "បញ្ចូលការ​ផ្តល់​យោបល់​ថ្មី ៖"
#: ../src/styledialog.cpp:914
msgid "New Suggestion"
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់​ថ្មី"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
msgid "Export in progress"
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:97
msgid "Initializing..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
msgid "Cannot create folder [b]"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត [b]"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
msgid "Empty XHTML file"
msgstr "សម្អាត XHTML"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "Cannot read [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត [b]"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "[/b]"
msgstr "[/b]"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
msgid "Suppressing optional production notes..."
msgstr "កំពុង​បង្ហាប់​ចំណាំការ​ផលិត​ជា​ជម្រើស..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296
#: ../src/wrapdaisy.cpp:334
msgid "Cancelled"
msgstr "បាន​បោះបង់"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
msgid "De-emphasizing production notes..."
msgstr "មិន​​កំពុង​សម្គាល់​ចំណាំ​ការ​ផលិត..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត HTML [b]"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
msgid "Cannot create image folder [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​រូបភាព [b]"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
msgid "Copying files..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ canonical XHTML"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
msgid "Preparing DTBook..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ DTBook..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
msgid "documents.open"
msgstr "documents.open"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
msgid "ActiveDocument"
msgstr "ឯកសារ​សកម្ម"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
msgid "Cannot open "
msgstr "មិន​អាច​បើក"
#. tempDocFile;//
#. wdFormatDocument
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
msgid "SaveAs"
msgstr "រក្សាទុក​ជា"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​អាល់ប៊ុម MP3 [b]"
#: ../src/wrapexpat.cpp:74
msgid "Unable to create parser instance"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ញែក"
#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
msgid "Cannot create a parser context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​កម្មវិធី​ញែក"
#: ../src/wraplibxml.cpp:166
msgid "Cannot create an RNG parser context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​កម្មវិធី​ញែក RNG"
#: ../src/wraplibxml.cpp:176
msgid "Cannot create an RNG validation context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ RNG"
#: ../src/wraplibxml.cpp:238
msgid "Cannot create a schema validation context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​គ្រោងការណ៍"
#: ../src/wraplibxml.cpp:459
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:462
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:466
msgid "NaN"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:552
msgid "Cannot parse stylesheet"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​សន្លឹករចនាប័ទ្ម"
#: ../src/wraplibxml.cpp:581
msgid "Cannot apply stylesheet"
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​សន្លឹករចនាប័ទ្ម"
#: ../src/wraplibxml.cpp:717
#, c-format
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
msgstr "កំហុសនៅ​ជួរ %d, ជួរឈរ %d: %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:720
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr "កំហុស​នៅ​ជួរ %d: %s"
#: ../src/wrapxerces.cpp:162
msgid "Unexpected validation error"
msgstr "កំហុស​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក"
#: ../src/wrapxerces.cpp:236
#, c-format
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
msgstr "%s នៅ​ជួរ %llu, ជួរឈរ %llu: %s%s"
#: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524
msgid "Warning"
msgstr "ការព្រមាន"
#: ../src/wrapxerces.h:60
msgid "FatalError"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
msgid ""
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"ឯកសារ​ទាំងអស់ (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
msgid ""
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"ឯកសារ​ទាំងអស់ (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥-២០០៩ ដោយ Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to "
msgstr ""
"\n"
"កម្មវិធី​កែ​ច្បាប់ចម្លង​ XML គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិតថ្លៃ​ដែល​បាន​​ចេញ​ផ្សាយ​ក្រោម GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"អរគុណ​ច្រើន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម Xerces-C:\n"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
msgid "(unknown error)"
msgstr "(មិន​ស្គាល់​កំហុស)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
msgid ""
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "កម្មវិធីកែ​ច្បាប់​ចម្លង XML បាន​ជួប​កំហុស​ដូច​ខា​ងក្រោម ហើយ​ចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "កម្មវិធី​កែ​ច្បាប់​ចម្លង XML បាន​ជួប​កំហុស​ ហើយ​ចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ។"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​បាន​បិទ​សំណើ​​សម្រាប់​អង្គចងចាំ​បន្ថែម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780
msgid "Out of memory"
msgstr "អស់​​អង្គចងចាំ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
"continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"ជ្រើស \"បោះបង់\" ដើម្បី​ចាកចេញ \"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត\" ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ និង \"មិន​អើពើ\" "
"ដើម្បីបន្ត។"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
msgid "Default style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "No filter"
msgstr "គ្មាន​​ចម្រោះ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
msgid ""
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
"\n"
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
"\n"
"OK:\tShow this warning next time\n"
"Cancel:\tDisable the warning\n"
msgstr ""
"SSE2 ត្រូវ​បាន​បើក​ក្នុង​បណ្ណាល័យ Xerces-C++ ។ Xerces-C++ មិន​បាន​ប្រើ​ពួកវា​ក្នុង​របៀប​សែស្រឡាយ​មាន​"
"សុវត្ថិភាព​ទេ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីគាំង (កំហុស​ការ​ចែក​ជា​ចំណែក)។\n"
"\n"
"ប្រសិន​បើ​វា​កើត​ឡើង សូម​ព្យាយាម​ចងក្រង Xerces-C++ ដោយ​បិទ SSE2 ។\n"
"\n"
"យល់ព្រម៖\tបង្ហាញការព្រមាននេះពេលក្រោយ\n"
"បោះបង់៖\tបិទការព្រមាន\n"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
msgstr "បញ្ហា SSE2 ក្នុង Xerces-C++"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
msgid "Current Element"
msgstr "ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
msgid "Insert Element"
msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
msgid "Insert Sibling"
msgstr "បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
msgid "Insert Entity"
msgstr "បញ្ចូល​​​វត្ថុ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ការ​ប្ដូរ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា (រំពឹង​ទុក 'w', 's', --version ឬ --help)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "ដំណើរការ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​បញ្ចប់៖ គ្មាន​ឯកសារ​បាន​បញ្ជាក់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
msgid "Parse in progress..."
msgstr "ការ​ញែក​កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
msgid "well-formed"
msgstr "បាន​បង្កើត​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
msgid "Attributes hidden"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​លាក់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
msgid "Tags hidden"
msgstr "បានលាក់​ស្លាក​"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
msgid "Tags locked"
msgstr "បាន​ចាក់សោ​ស្លាក"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "បន្ទាត់ %i ជួរឈរ %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "មិន​អាចបើក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr "មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ថ្មី​៖ គ្មាន​អត្ថបទ​លើ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "ការ​​ជំនួស %i ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​កា​រមើល​មុន​បោះពុម្ព..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
msgid "Preparing to print..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​បោះពុម្ព..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
msgid "Find"
msgstr "រក"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "មុខងារនេះ​ត្រូវការ Microsoft Windows"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "នាំចូល​ឯកសារ Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
msgstr "[b]DAISY បាន​បញ្ឈប់​ការ​នាំចេញ [/b]៖ "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
msgstr "នាំចេញ DAISY បាន​បញ្ចប់។ ឯកសា​រលទ្ធផល​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង៖ [b]"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
#, c-format
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
msgstr "មិន​អាច​បើក [b]%s[/b] សម្រាប់​នាំចូល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
msgid "Import in progress..."
msgstr "ការ​នាំចូល​កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "(ការ​បម្លែង​មិន​បាត់បង់​ត្រូវការ​កំណែ ២០០៣ ឬ​ថ្មីជាង​នេះ)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "កំណែ​ថ្មី​ច្រើន​ទៀតរបស់ Microsoft Word ត្រូវ​បាន​ទាមទារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
msgstr "Microsoft Word មិន​អាច​រក្សាទុក [b]%s[/b] ជា XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា WordprocessingML "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
msgid "Opening imported file..."
msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ​បាននាំចូល..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាននាំចូល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
msgid "Export in progress..."
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word មិន​អាច​រក្សាទុក %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
msgid "Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
msgid "Enter line number:"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​បន្ទាត់៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
msgid "Go To"
msgstr "ទៅកាន់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' មិនមែនជា​លេខ​បន្ទាត់​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
msgid "Replace"
msgstr "ជំនួស"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
msgid "Find and Replace"
msgstr "រក​ និង​ជំនួស"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
msgid "Cannot replace: "
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "ឯកសារ XML (*.xml)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "Choose a document type:"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "New Document"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "ឯកសារ%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
msgid "Open Large Document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ធំ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
#, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "មិន​អាច​បើក %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s បាន​បើក​រួច​ហើយ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
#, c-format
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ មិន​ស្គាល់ការ​អ៊ីនកូដ %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
#, c-format
msgid "Cannot open %s: out of memory"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
#, c-format
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ ការ​បម្លែង​ពី​​ការ​អ៊ីនកូដ %s បាន​បរាជ័យ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
msgid "Creating document view..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ទិដ្ខភាព​ឯកសារ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
msgid "Edited document empty"
msgstr "ឯកសារ​បាន​កែសម្រួល​ទទេ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុក​ជា"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
msgid "DTD Validation in progress..."
msgstr "សុពល​កម្ម DTD កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
msgid "valid"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "ជ្រើស​វេយ្យាករណ៍ RELAX NG"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
msgid "Choose a file:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "វេយ្យាករណ៍ RELAX NG"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "សុពល​កម្ម RELAX NG កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
msgid "Validation in progress..."
msgstr "សុពល​កម្ម​កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s គឺ %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "W3C Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ W3C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
msgid "Please choose a shema type"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​គ្រោងការណ៍"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
msgid "Schema type"
msgstr "ប្រភេទ​គ្រោងការណ៍"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
msgid "Please select a DTD file"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
msgid "Converting..."
msgstr "កំពុង​បម្លែង..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
msgid "Enter XPath:"
msgstr "បញ្ចូឡ XPath ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "វាយតម្លៃ XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "មិន​អាច​វាយតម្លៃ XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
msgid "No matching nodes found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថ្នាំង​ផ្គូផ្គង"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "​មិន​អាច​រក្សាទុក​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
msgid "Select stylesheet"
msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "ការ​បម្លែង​ XSL កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
msgid "Cannot transform: "
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
msgid "Output document empty"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​ទទេ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ស្អាត​កំពុង​ដំណើរការ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "មិន​អាច​ការ​បោះពុម្ព​ដ៏​ស្អាត ៖ "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ស្អាត​មិន​ជោគជ័យ៖ ឯកសារ​លទ្ធផល​ទទេ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "ជ្រើស​ការអ៊ិនកូដ ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ (មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ទទេ)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​ &#39;%s&#39;"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬទេ?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "Confirmation"
msgstr "ការអះអាង"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %s បាន​ឡើយ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
msgstr "%s បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8 លំនាំដើម៖ មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ីនកូដ %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
msgstr "%s បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8 លំនាំដើម៖ ការ​បម្លែង​ទៅ %s បាន​បរាជ័យ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
msgid "unknown error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង %s: %s (បាន​រក្សាទុក​​​ជា​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
msgstr "អស់​អង្គ​ចងចាំ៖ ព្យាយាម​រក្សាទុក​ជា​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
msgstr "%s បាន​រក្សាទុក​ជា​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8 លំនាំដើម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
msgid "kB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "បៃ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "បាន​រក្សាទុក %g %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ\tCtrl+Z"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "ធ្វើ​វិញ\tCtrl+Y"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើវិញ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "កាត់\tCtrl+X"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "Cut"
msgstr "កាត់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "ចម្លង\tCtrl+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់\tCtrl+V"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ថ្មី"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
msgid "Paste As New Document"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ថ្មី"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "រក...\tCtrl+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "Find..."
msgstr "រក..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "រក​បន្ទាប់\tF3"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "Find Again"
msgstr "រក​បន្ទាប់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "ជំនួស...\tCtrl+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "Replace..."
msgstr "ជំនួស..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "ជំនួស​​ទាំងអស់...\tCtrl+Shift+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Global Replace..."
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "ទៅកាន់...\tCtrl+G"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "Go To..."
msgstr "ទៅកាន់..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
msgstr "បិទ​/បើក​ការ​បត់\tCtrl+Alt+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr "បិទ/បើក​​ការ​បត់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Pr&eferences..."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "បង្កើន\tCtrl+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase"
msgstr "បង្កើន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "បន្ថយ\tCtrl+D"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease"
msgstr "បន្ថយ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "ធម្មតា\tCtrl+0"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "&Default"
msgstr "លំនាំ​​​ដើម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ពណ៌​ខៀវ អត្ថបទ​ពណ៌ស"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
msgid "Blue background, white text"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ពណ៌​ខៀវ អត្ថបទ​ពណ៌​ស"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
msgid "&Light"
msgstr "ស្រាល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
msgid "Light"
msgstr "ស្រាល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
msgid "&None"
msgstr "គ្មាន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
#.
#. use class-wide data member
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "ឯកសារ​មុន\tCtrl+PgUp"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "Previous Document"
msgstr "ឯកសារ​មុន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់\tCtrl+PgDn"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "Next Document"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"
#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត\tCtrl+B"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
msgid "Browser"
msgstr "កម្មវិធី​​អ៊ីនធឺណិត"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ\tCtrl+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "លាក់​តែ​គុណលក្ខណៈ\tCtrl+Shift+A"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "លាក់​តែ​គុណលក្ខណៈ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "លាក់​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ\tCtrl+Shift+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "Hide Tags and Attributes"
msgstr "លាក់​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
msgstr "បិទ​/បើក​ការ​បត់\tCtrl+Alt+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "Toggle Fold"
msgstr "បិទ/បើក​​ការ​បត់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "បត់​ស្លាក\tCtrl+Shift+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "Fold Tags"
msgstr "បត់​ស្លាក"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "ពន្លា​ស្លាក\tCtrl+Shift+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
msgstr "រុំ​ពាក្យ​\tCtrl+W"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
msgid "&Color Scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
msgid "&Text Size"
msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "បង្ហាញបន្ទះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
msgid "Show Current Element Pane"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Show Toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ\tAlt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "Close Message Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/&Replace Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/Replace Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Co&mmand Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Command Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "ធាតុ...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "Element..."
msgstr "ធាតុ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "ទាក់ទង...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "Sibling..."
msgstr "ទាក់ទង..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "វត្ថុ...\tCtrl+E"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "Entity..."
msgstr "វត្ថុ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "ដូច​គ្នាបះ​បិទ\tCtrl+Enter"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "Twin"
msgstr "ដូច​គ្នា​បះបិទ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "S&ymbol..."
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "Symbol..."
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
msgstr "គ្រោងការណ៍ DTD/XML\tF5"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
msgid "DTD/XML Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ DTD/XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr "&RELAX NG...\tF6"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "RELAX NG..."
msgstr "RELAX NG..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "&Public DTD..."
msgstr "DTD សាធារណៈ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "Public DTD..."
msgstr "DTD សាធារណៈ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "&System DTD..."
msgstr "DTD ប្រព័ន្ធ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "System DTD..."
msgstr "DTD ប្រព័ន្ធ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "&XML Schema..."
msgstr "គ្រោងការណ៍ XML..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "XML Schema..."
msgstr "គ្រោងការណ៍ XML..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XS&LT stylesheet..."
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XS&LT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "ពិនិត្យ​ភាព​បាន​បង្កើត​ត្រឹមត្រូវ\tF2"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "ពិនិត្យ​ភាព​បាន​បង្កើត​ត្រឹមត្រូវ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
msgid "&Validate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
msgid "Create &Schema...\tF10"
msgstr "បង្កើត​គ្រោងការណ៍...\tF10"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
msgid "Create schema..."
msgstr "បង្កើត​គ្រោងការណ៍"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
msgid "DTD -> Schema..."
msgstr "DTD -> គ្រោងការណ៍..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
msgid "&Associate"
msgstr "ភ្ជាប់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "បម្លេង XSL...\tF8"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
msgid "XSL Transform..."
msgstr "បម្លែង XSL ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "វាយតម្លៃ XPath...\tF9"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "វាយតម្លៃ XPath..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
msgid "Copy &The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
msgid "Copy The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ដ៏​ស្អាត\tF11"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Pretty-print"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ដ៏​ស្អាត"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "ចាក់សោ​ស្លាក\tCtrl+L"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
msgid "Lock Tags"
msgstr "ចាក់​សោ​ស្លាក"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "E&ncoding..."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "Encoding..."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
msgid "&Spelling...\tF7"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ...\tF7"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
msgid "Spelling..."
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
msgid "&Style...\tShift+F7"
msgstr "រចនាប័ទ្ម...\tShift+F7"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
msgid "Style..."
msgstr "រចនាប័ទ្ម..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
msgid "&Word Count"
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
msgid "Word Count"
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
msgstr "ពាក្យ​​​បញ្ជា\tCtrl+Alt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
msgid "&Options..."
msgstr "ជម្រើស..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
msgid "Options..."
msgstr "ជម្រើស..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​កែ​ច្បាប់​ចម្លង XML\tF1"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "&Home Page"
msgstr "គេហទំព័រ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "Home Page"
msgstr "គេហទំព័រ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "&Forum"
msgstr "វេទិកា"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "Forum"
msgstr "វេទិកា"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "អំពី XML Copy Editor"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "About"
msgstr "អំពី"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
msgid "&Browse Source"
msgstr "រក​មើល​ប្រភព"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
msgid "Browse Source"
msgstr "រក​មើល​ប្រភព"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
msgid "&Insert"
msgstr "បញ្ចូល"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
msgid "&XML"
msgstr "XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "ថ្មី...\tCtrl+N"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "New..."
msgstr "ថ្មី​..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "បើក...\tCtrl+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "Open..."
msgstr "បើក..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ធំ...\tCtrl+Shift+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "Open Large Document..."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ធំ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "បិទ\tCtrl+F4"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "C&lose All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "Close All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "រក្សាទុក\tCtrl+S"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "រក្សាទុក​ជា...\tF12"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "Save As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "&DAISY Export..."
msgstr "&DAISY នាំចេញ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "DAISY Export..."
msgstr "DAISY នាំចេញ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "&Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Page Setup..."
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Pr&int Preview..."
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Print Preview..."
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
msgstr "បោះពុម្ព...\tCtrl+P"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Print..."
msgstr "បោះពុម្ព..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "នាំចូល​ឯកសារ Microsoft Word..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ Microsoft Word..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "E&xit"
msgstr "ចេញ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "Exit"
msgstr "ចេញ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
msgid "Validate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
msgid "Stopped"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
msgid "Question"
msgstr "សំនួរ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s គឺ %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូ​វបាន​កែប្រែ៖ រក្សាទុក ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ​គួរ​តែ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
msgid "Public DTD"
msgstr "DTD សាធារណៈ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
msgid "System DTD"
msgstr "DTD ប្រ​ព័ន្ធ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
msgid "XML Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
#, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់ %s: %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr "ភ្ជាប់ %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "ជ្រើស​គ្រឿង​សម្គាល់​សាធារណៈ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
#, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "មិន​អាច​រាប់​ពាក្យ៖ %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] "%s មាន %i ពាក្យ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
msgid "The current XPath is empty."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
#, c-format
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
#, c-format
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
#, fuzzy
msgid "Invalid path: "
msgid_plural "Invalid paths: "
msgstr[0] "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
#, fuzzy
msgid ""
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
"after XML Copy Editor starts up."
msgstr "ដើម្បី​ប្ដូរ​ថត​កម្មវិធី មើល​ឧបករណ៍, ជម្រើស..., ទូទៅ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
#, fuzzy
msgid ""
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
msgstr "ដើម្បី​ប្ដូរ​ថត​កម្មវិធី មើល​កែសម្រួល, ចំណូល​ចិត្ត..., ទូទៅ"
#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
msgid "Delete tag?"
msgstr "លុប​ស្លាក?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
msgid "Tags Locked"
msgstr "បាន​ចាក់​សោ​ស្លាក"
#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
msgid "Delete entity reference?"
msgstr "លុប​​ឯកសារ​យោង​វត្ថុ?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Cannot find the start tag"
msgstr "មិន​អាច​រក​ &#39;%s&#39;"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot find the end tag"
msgstr "មិន​អាច​រក​ &#39;%s&#39;"
#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
msgid "Failed to load xml file."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ឯកសារ xml ។"
#~ msgid "Line %lld column %lld: %s[br]"
#~ msgstr "ជួរ %lld ជួរឈរ %lld: %s[br]"