xml-copy-editor-code/po/uk_UA.po

2287 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XMLCopyEditor 1.0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@library.lviv.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
msgid "fast, free, validating XML editor"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
"with built-in spell/style checker."
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit XML documents"
msgstr "Редагований документ пустий"
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
#: ../src/aboutdialog.cpp:51
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166
msgid "Browse"
msgstr "Перегляд"
#: ../src/associatedialog.cpp:123
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr ""
#: ../src/associatedialog.cpp:127
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr ""
#: ../src/associatedialog.cpp:131
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr ""
#: ../src/associatedialog.cpp:135
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr ""
#: ../src/associatedialog.cpp:139
msgid "Selects the file specified"
msgstr ""
#: ../src/associatedialog.cpp:168
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|Усі файли (*.*)|*.*"
#: ../src/associatedialog.cpp:171
msgid "Select "
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
msgid "{path}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
msgid "{name}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
msgid "{extension}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
msgid "{fullpath}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:64
msgid "&Run"
msgstr "&Виконати"
#: ../src/commandpanel.cpp:72
msgid "&Wait"
msgstr "&Чекати"
#: ../src/commandpanel.cpp:78
msgid "Output options"
msgstr "Опції виводу"
#: ../src/commandpanel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "I&gnore"
msgstr "Ігнорувати"
#: ../src/commandpanel.cpp:89
msgid "I&nsert"
msgstr "&Вставити"
#: ../src/commandpanel.cpp:94
msgid "New &document"
msgstr "Новий &документ"
#: ../src/commandpanel.cpp:115
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: ../src/dtd2schema.cpp:56
#, c-format
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:83
#, c-format
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Ignored content type: "
msgstr "Ігнорувати цього разу"
#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:392
#, c-format
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:411
#, c-format
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:526
#, c-format
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:66
msgid "DAISY export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:73
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:85
msgid "&Output folder:"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:96
msgid "&De-emphasize production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:98
msgid "&Suppress optional production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Опції виводу"
#: ../src/exportdialog.cpp:102
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:104
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:106
msgid "&ePub ebook"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&RTF document"
msgstr "Новий &документ"
#: ../src/exportdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Word document"
msgstr "&Підрахунок кількості слів"
#: ../src/exportdialog.cpp:112
msgid "&MP3 album"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:135
msgid "Download DAISY extension"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:183
msgid ""
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
"canonical XHTML"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:187
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:191
msgid "Starts the export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:195
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
msgstr ""
#: ../src/findreplacepanel.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr "Шукати: "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54
#: ../src/styledialog.cpp:454
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
msgid "Replace with:"
msgstr "Замінити на: "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
msgid "Find &Next"
msgstr "Шукати &далі"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:85
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:92
msgid "Replace &All"
msgstr "Замінити &усе"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "&Враховувати реґістр"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
msgid "Re&gex"
msgstr "&Регулярні вирази"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "Глобальний пошук та заміна"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
msgid "&Find what: "
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
msgid "Replace with: "
msgstr "Замінити на: "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
msgid "&Regex"
msgstr "&Регулярні вирази"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "&Замінити у всіх відкритих документах"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
msgid ""
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
"typed in Find what"
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
msgid ""
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
"what"
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "&Замінити у всіх відкритих документах"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
msgid ""
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
"with the text in Replace with"
msgstr ""
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr ""
#: ../src/housestyle.cpp:183
msgid "no rules found"
msgstr ""
#: ../src/housestyle.cpp:222
msgid "Cannot initialise spellcheck"
msgstr ""
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/mynotebook.cpp:89
msgid "Close all"
msgstr "Позакривати усі"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "&Завжди вставляти закриваючий теґ"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Folding"
msgstr "Кодування"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Highlight current line"
msgstr "&Підсвічувати поточний рядок"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "&Підсвічувати поточний рядок"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
msgid "&Indentation guides"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
msgid "&Line numbers"
msgstr "&Номери рядків"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "&Замкнути приховані теґи"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Tag completion"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
msgid "&Validate as you type"
msgstr "&Перевірка чинності при вводі"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
msgid "&White space visible"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:113
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
msgid "Application directory"
msgstr "Тека програми"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Мова (потрібний перезапуск)"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "Default"
msgstr "По умовчанню"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Enable network access for XML validation"
msgstr "&Задіяти доступ по мережі для перевірки чинності по DTD"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
msgid "&One application instance only"
msgstr "&Лише одна копія програми"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
msgid "Re&member layout on close"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
msgid "S&how full path on frame"
msgstr ""
#: ../src/mypropertysheet.cpp:242
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "Тека програми"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/styledialog.cpp:101
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
msgid "Spelling"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:147
msgid "&Check"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:165
msgid "No."
msgstr "№"
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../src/styledialog.cpp:169
msgid "Suggestion"
msgstr "Пропозиція"
#: ../src/styledialog.cpp:171
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: ../src/styledialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../src/styledialog.cpp:180
msgid "&Apply changes"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:188
msgid "&Printable report"
msgstr "&Звіт для друку"
#: ../src/styledialog.cpp:196
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "&Зведення для друку"
#: ../src/styledialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "C&hange all"
msgstr "Замінити усе"
#: ../src/styledialog.cpp:212
msgid "I&gnore all"
msgstr "Про&ігнорувати усе"
#: ../src/styledialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Відміна"
#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
msgid "en_US"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:308
msgid "(No dictionaries found)"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:344
msgid "(No rule sets found)"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
msgid "(No filter)"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:373
msgid "(No filters found)"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430
#: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: ../src/styledialog.cpp:414
msgid "Ignore once"
msgstr "Ігнорувати цього разу"
#: ../src/styledialog.cpp:416
msgid "Ignore all"
msgstr "Проігнорувати усе"
#: ../src/styledialog.cpp:418
msgid "Change once"
msgstr "Замінити цього разу"
#: ../src/styledialog.cpp:419
msgid "Change all"
msgstr "Замінити усе"
#: ../src/styledialog.cpp:422
msgid "New suggestion..."
msgstr "Нова пропозиція..."
#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Checking document..."
msgstr "Відкрити великий документ..."
#: ../src/styledialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Cannot check document: "
msgstr "Не вдається замінити: "
#: ../src/styledialog.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%i error"
msgid_plural "%i errors"
msgstr[0] "Помилка"
msgstr[1] "Помилка"
msgstr[2] "Помилка"
#: ../src/styledialog.cpp:525
msgid "No items selected"
msgstr "Немає вибраних елементів"
#: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782
msgid "Change"
msgstr "Замінити"
#: ../src/styledialog.cpp:913
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "Введіть нову пропозицію: "
#: ../src/styledialog.cpp:914
msgid "New Suggestion"
msgstr "Нова пропозиція"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Експорт триває..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Сусід..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder [b]"
msgstr "Не вдалося перетворити: "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
msgid "Empty XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot read [b]"
msgstr "Не вдається замінити: "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "[/b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
msgid "Suppressing optional production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296
#: ../src/wrapdaisy.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "&Відміна"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
msgid "De-emphasizing production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
msgid "Cannot create image folder [b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Copying files..."
msgstr "Відкриття імпортованого файлу..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Preparing DTBook..."
msgstr "Підготовка до друку..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
msgid "documents.open"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
#, fuzzy
msgid "ActiveDocument"
msgstr "Новий документ"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#. tempDocFile;//
#. wdFormatDocument
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
#, fuzzy
msgid "SaveAs"
msgstr "Зберегти як"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapexpat.cpp:74
msgid "Unable to create parser instance"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
msgid "Cannot create a parser context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:166
msgid "Cannot create an RNG parser context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:176
msgid "Cannot create an RNG validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:238
msgid "Cannot create a schema validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:459
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:462
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:466
msgid "NaN"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:552
msgid "Cannot parse stylesheet"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:581
msgid "Cannot apply stylesheet"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:717
#, c-format
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:720
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unexpected validation error"
msgstr "Помилка перевірки чинності"
#: ../src/wrapxerces.cpp:236
#, c-format
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: ../src/wrapxerces.h:60
#, fuzzy
msgid "FatalError"
msgstr "Помилка"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
msgid ""
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"Усі файли (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"Усі файли (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr ""
"Авторське право © 2005-2007 Ґералд Шмідт (Gerald Schmidt) <gnschmidt@users."
"sourceforge.net>"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to "
msgstr ""
"\n"
"XML Copy Editor - вільне прогамне забезпечення, що поширюється \n"
"під Загальною Вілною Ліцензією GNU.\n"
"\n"
"Велика подяка "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
msgid "(unknown error)"
msgstr "(невідома помилка)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
msgid ""
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "XML Copy Editor зіткнувся з наступною помилкою і потрібує закритття: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "XML Copy Editor зіткнувся з помилкою і потрібує закриття."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780
msgid "Out of memory"
msgstr "Вихід за межі доступної пам'яті"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
msgid "The following error has occurred: "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
"continue."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Default style"
msgstr "По умовчанню"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "No filter"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
msgid ""
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
"\n"
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
"\n"
"OK:\tShow this warning next time\n"
"Cancel:\tDisable the warning\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
msgid "Current Element"
msgstr "Поточний елемент"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
msgid "Insert Element"
msgstr "Вставити елемент"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
msgid "Insert Sibling"
msgstr "Вставити сусіда"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
msgid "Insert Entity"
msgstr "Вставити Entity"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
msgid "Parse in progress..."
msgstr "Аналіз триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
msgid "well-formed"
msgstr "добре сформований"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
msgid "Attributes hidden"
msgstr "Атрибути приховано"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
msgid "Tags hidden"
msgstr "Теґи приховано"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
msgid "Tags locked"
msgstr "Теґи замкнуті"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "рядок %i позиція %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "Не вдається відкрити буфер обміну"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "Підготовка попереднього перегляду перед друком..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Підготовка до друку..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
msgid "Find"
msgstr "Шукати"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "Імпорт документа Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
msgstr "Не вдається відкрити імпортований файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
msgid "Import in progress..."
msgstr "Імпорт триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "Не вдається запустити Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
msgid "Opening imported file..."
msgstr "Відкриття імпортованого файлу..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "Не вдається відкрити імпортований файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "Експорт документа Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
msgid "Export in progress..."
msgstr "Експорт триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Експорт документа Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "Не вдається зберегти тимчасовий файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
msgid "Enter line number:"
msgstr "Введіть номер рядка:"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
msgid "Go To"
msgstr "Перейти на рядок"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' не є чинним номером рядка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
msgid "Find and Replace"
msgstr "Пошук та заміна"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
msgid "Cannot replace: "
msgstr "Не вдається замінити: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "XML-документ (*.xml)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "Choose a document type:"
msgstr "Виберіть тип документу: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "New Document"
msgstr "Новий документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "Документ%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
msgid "Open Large Document"
msgstr "Відкрити великий документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s вже відкрито"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
msgstr "Не вдається встановити кодування: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: out of memory"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
#, c-format
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
#, fuzzy
msgid "Creating document view..."
msgstr "Підготовка попереднього перегляду перед друком..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
msgid "Edited document empty"
msgstr "Редагований документ пустий"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
#, fuzzy
msgid "DTD Validation in progress..."
msgstr "Перевірка чинності по DTD триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
msgid "valid"
msgstr "чинний"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
msgid "Choose a file:"
msgstr "Виберіть файл: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "RELAX NG validation in progress..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
msgid "Validation in progress..."
msgstr "Перевірка чинності триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "чинний"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "W3C Schema"
msgstr "&Кольорова схема"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
msgid "Please choose a shema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
msgid "Schema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
msgid "Please select a DTD file"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
msgid "Converting..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
msgid "Enter XPath:"
msgstr "Введіть XPath:"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "Вичислити XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "Не вдається вичислити XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
msgid "No matching nodes found"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
msgid "Select stylesheet"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "XSL-перетворення триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
msgid "Cannot transform: "
msgstr "Не вдалося перетворити: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
#, fuzzy
msgid "Output document empty"
msgstr "Редагований документ пустий"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "Форматування для гарного видруку триває..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "Сформатувати для гарного видруку невдалося: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "Сформатувати для гарного видруку невдалося: вихідний документ пустий"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "Виберіть кодування: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "Не вдається встановити кодування: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr ""
"Не можливо встановити кодування (не вдається проаналізувати тимчасовий файл)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "(невідома помилка)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
msgid "kB"
msgstr "кБ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Відкат\tCtrl+Z"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "Undo"
msgstr "Відкат"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Відміна відкату\tCtrl+Y"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "Redo"
msgstr "Відміна відкату"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "&Вирізати\tCtrl+X"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "Вставити як новий документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
msgid "Paste As New Document"
msgstr "Вставити як новий документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Пошук...\tCtrl+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "Find..."
msgstr "Пошук..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "&Шукати знов\tF3"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "Find Again"
msgstr "Шукати знов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "&Замінити...\tCtrl+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "Replace..."
msgstr "Замінити..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "&Глобальна заміна...\tCtrl+Shift+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Global Replace..."
msgstr "Глобальна заміна..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "&Перейти на рядок...\tCtrl+G"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "Go To..."
msgstr "Перейти на рядок..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
msgstr "&Елемент...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Перемкнути згортку/розгортку"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Pr&eferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "Збільшити\tCtrl+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase"
msgstr "Збільшити"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "Зменшити\tCtrl+D"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease"
msgstr "Зменшити"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "Нормальний\tCtrl+0"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "&Default"
msgstr "&По умовчанню"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "&Блакитний фон, білий текст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
msgid "Blue background, white text"
msgstr "Блакитний фон, білий текст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
msgid "&Light"
msgstr "&Світла"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
msgid "Light"
msgstr "Світла"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
msgid "&None"
msgstr "&Немає"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
#.
#. use class-wide data member
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "&Попередній документ\tCtrl+PgUp"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "Previous Document"
msgstr "Попередній документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "&Наступний документ\tCtrl+PgDn"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "Next Document"
msgstr "Наступний документ"
#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "У &броузері\tCtrl+B"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
msgid "Browser"
msgstr "У броузері"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "&Показувати теґи та атрибути\tCtrl+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "Показувати теґи та атрибути"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "&Приховати лиш атрибути\tCtrl+Shift+A"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "Приховати лиш атрибути"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Приховати теґи і атрибути\tCtrl+Shift+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "Hide Tags and Attributes"
msgstr "Приховати теґи і атрибути "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
#, fuzzy
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
msgstr "&Перемкнути згортку/розгортку"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "Toggle Fold"
msgstr "Перемкнути згортку/розгортку"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "&Згорути теґи\tCtrl+Shift+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "Fold Tags"
msgstr "Згорути теґи"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "&Розгорнути теґи\tCtrl+Shift+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
msgstr "&Завертати рядки\tCtrl+W"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
msgid "&Color Scheme"
msgstr "&Кольорова схема"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
msgid "&Text Size"
msgstr "&Розмір тексту"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "&Показувати шибку з поточним елементом"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
#, fuzzy
msgid "Show Current Element Pane"
msgstr "&Показувати шибку з поточним елементом"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "&Показувати панель інструментів"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показувати панель інструментів"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
#, fuzzy
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
msgstr "&Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди\tAlt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
#, fuzzy
msgid "Close Message Pane"
msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/&Replace Pane"
msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/Replace Pane"
msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Co&mmand Pane"
msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Command Pane"
msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "&Елемент...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "Element..."
msgstr "Елемент..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "&Сусід...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "Sibling..."
msgstr "Сусід..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "&Entity...\tCtrl+E"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "Entity..."
msgstr "Entity..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "&Близнюк\tCtrl+Enter"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "Twin"
msgstr "Близнюк"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "S&ymbol..."
msgstr "&Символ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "Symbol..."
msgstr "Символ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
msgid "DTD/XML Schema"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "RELAX NG..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "&Public DTD..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "Public DTD..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "&System DTD..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "System DTD..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "&XML Schema..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "XML Schema..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XS&LT stylesheet..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "&Перевірити чи добре сформовано\tF2"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "Перевірити чи добре сформовано"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
msgid "&Validate"
msgstr "&Перевірка чинності"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
msgid "Create &Schema...\tF10"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
msgid "Create schema..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
msgid "DTD -> Schema..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
msgid "&Associate"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "&XSL-перетворення...\tF8"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
msgid "XSL Transform..."
msgstr "XSL-перетворення..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "&Вичислити XPath...\tF9"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "Вичислити XPath..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
msgid "Copy &The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
msgid "Copy The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "&Сформатувати для гарного видруку\tF11"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Pretty-print"
msgstr "Сформатувати для гарного видруку"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "&Замкнути теґи\tCtrl+L"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
msgid "Lock Tags"
msgstr "Замкнути теґи"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "E&ncoding..."
msgstr "&Кодування..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "Encoding..."
msgstr "Кодування..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
#, fuzzy
msgid "&Spelling...\tF7"
msgstr "Сусід..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
#, fuzzy
msgid "Spelling..."
msgstr "Сусід..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
#, fuzzy
msgid "&Style...\tShift+F7"
msgstr "&Сусід...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
msgid "Style..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
msgid "&Word Count"
msgstr "&Підрахунок кількості слів"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
msgid "Word Count"
msgstr "Підрахунок кількості слів"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
msgstr "&Команда\tCtrl+Alt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
msgid "&Options..."
msgstr "&Налаштування..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
msgid "Options..."
msgstr "Налаштування..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "Довідка - &XML Copy Editor\tF1"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "&Home Page"
msgstr "&Домашня cторінка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "Home Page"
msgstr "Домашня cторінка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "&Forum"
msgstr "&Форум"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "&Про XML Copy Editor"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "About"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "&Browse Source"
msgstr "&Завантажити джерельний код"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "Browse Source"
msgstr "У броузері"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагування"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "&Відкрити великий документ...\tCtrl+Shift+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "Open Large Document..."
msgstr "Відкрити великий документ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "C&lose All"
msgstr "&Позакривати усі"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "Close All"
msgstr "Позакривати усі"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "&Зберегти як...\tF12"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "&DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "&Revert"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "&Лаштунки сторінки..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Page Setup..."
msgstr "Лаштунки сторінки..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
#, fuzzy
msgid "Pr&int Preview..."
msgstr "Перегляд перед друком..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Print Preview..."
msgstr "Перегляд перед друком..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "&Імпорт документаMicrosoft Word..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
#, fuzzy
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
msgstr "&Експорт документа Microsoft Word..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "E&xit"
msgstr "&Вихід"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr "&Перевірка чинності"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s %s %s %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "Кодування повинно бути одне з "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
msgid "Public DTD"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
msgid "System DTD"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
msgid "XML Schema"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
#, fuzzy
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "Виберіть файл: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
msgid "The current XPath is empty."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
#, c-format
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
#, c-format
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
msgid "Invalid path: "
msgid_plural "Invalid paths: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
msgid ""
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
"after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
msgid ""
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
msgid "Delete tag?"
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Tags Locked"
msgstr "Теґи замкнуті"
#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
msgid "Delete entity reference?"
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
msgid "Cannot find the start tag"
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
msgid "Cannot find the end tag"
msgstr ""
#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
msgid "Failed to load xml file."
msgstr ""
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i знаходження"
#~ msgstr[1] "%i знаходження"
#~ msgstr[2] "%i знаходжень"
#~ msgid "&Change all"
#~ msgstr "&Замінити усе"
#~ msgid "&DTD\tF4"
#~ msgstr "&DTD\tF4"
#~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1"
#~ msgstr "&DocBook у HTML\tAlt+1"
#~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2"
#~ msgstr "&DocBook у XHTML\tAlt+2"
#~ msgid "&Report"
#~ msgstr "&Звітувати"
#~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4"
#~ msgstr "&TEI у HTML\tAlt+4"
#~ msgid "&XSLT"
#~ msgstr "&XSLT"
#~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
#~ msgstr ""
#~ "Не можливо встановити кодування (не вдається відкрити тимчасовий файл)"
#~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgstr "D&ocBook у XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
#~ msgstr "David Håsäther (швецька мова) <hasather@gmail.com>"
#~ msgid "DocBook to HTML"
#~ msgstr "DocBook у HTML"
#~ msgid "DocBook to XHTML"
#~ msgstr "DocBook у XHTML"
#~ msgid "DocBook to XSL-FO"
#~ msgstr "DocBook у XSL-FO"
#~ msgid "Download Source"
#~ msgstr "Завантажити джерельний код"
#~ msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
#~ msgstr "François Badier (французька мова) <frabad@gmail.com>"
#~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
#~ msgstr ""
#~ "Перевірка чинності MSXML зазнала невдачі (потребує 4.0 чи вищої версії)"
#~ msgid "P&rint Preview..."
#~ msgstr "Перегляд перед друком..."
#~ msgid "Show Current ElementPane"
#~ msgstr "Показувати шибку з поточним елементом"
#~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5"
#~ msgstr "T&EI у LaTeX\tAlt+5"
#~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6"
#~ msgstr "TE&I у XHTML\tAlt+6"
#~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgstr "TEI у &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgid "TEI to HTML"
#~ msgstr "TEI у HTML"
#~ msgid "TEI to LaTeX"
#~ msgstr "TEI у LaTeX"
#~ msgid "TEI to XHTML"
#~ msgstr "TEI у XHTML"
#~ msgid "TEI to XSL-FO"
#~ msgstr "TEI у XSL-FO"
#~ msgid "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Thomas Wenzel (німецька мова) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgid ""
#~ "Using local encoding because %s is neither valid UTF-8 nor well-formed "
#~ "XML: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Використовується локальне кодування бо %s не є чинним UTF-8 або ж погано "
#~ "сформований XML: %s"
#~ msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
#~ msgstr "Viliam Búr (словацька мова) <viliam@bur.sk>"
#~ msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close"
#~ msgstr "XML Copy Editor зіткнувся з помилкою і потрібує закриття"