msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XMLCopyEditor 1.0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 02:28+0200\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: \n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1 msgid "fast, free, validating XML editor" msgstr "" #: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup " "languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/" "RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, " "Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for " "XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check " "with built-in spell/style checker." msgstr "" #: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3 msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg" msgstr "" #: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610 msgid "XML Copy Editor" msgstr "XML Copy Editor" #: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "XML Copy Editor" #: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Edit XML documents" msgstr "Редагований документ пустий" #. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality #: ../src/aboutdialog.cpp:51 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166 msgid "Browse" msgstr "Перегляд" #: ../src/associatedialog.cpp:123 msgid "Provides a space for you to type the path of the file" msgstr "" #: ../src/associatedialog.cpp:127 msgid "Opens a standard file dialog" msgstr "" #: ../src/associatedialog.cpp:131 msgid "Provides a space for you to type additional information" msgstr "" #: ../src/associatedialog.cpp:135 msgid "Closes this dialog without making any changes" msgstr "" #: ../src/associatedialog.cpp:139 msgid "Selects the file specified" msgstr "" #: ../src/associatedialog.cpp:168 msgid "|All files (*.*)|*.*" msgstr "|Усі файли (*.*)|*.*" #: ../src/associatedialog.cpp:171 msgid "Select " msgstr "" #: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164 msgid "{path}" msgstr "" #: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165 msgid "{name}" msgstr "" #: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166 msgid "{extension}" msgstr "" #: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163 msgid "{fullpath}" msgstr "" #: ../src/commandpanel.cpp:64 msgid "&Run" msgstr "&Виконати" #: ../src/commandpanel.cpp:72 msgid "&Wait" msgstr "&Чекати" #: ../src/commandpanel.cpp:78 msgid "Output options" msgstr "Опції виводу" #: ../src/commandpanel.cpp:83 #, fuzzy msgid "I&gnore" msgstr "Ігнорувати" #: ../src/commandpanel.cpp:89 msgid "I&nsert" msgstr "&Вставити" #: ../src/commandpanel.cpp:94 msgid "New &document" msgstr "Новий &документ" #: ../src/commandpanel.cpp:115 msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: ../src/dtd2schema.cpp:56 #, c-format msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:83 #, c-format msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:312 #, fuzzy msgid "Ignored content type: " msgstr "Ігнорувати цього разу" #: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419 #, c-format msgid "Unknown namespace: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:392 #, c-format msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:411 #, c-format msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:526 #, c-format msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:565 #, c-format msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:66 msgid "DAISY export" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:73 msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:85 msgid "&Output folder:" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:96 msgid "&De-emphasize production notes" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:98 msgid "&Suppress optional production notes" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Опції виводу" #: ../src/exportdialog.cpp:102 msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:104 msgid "&HTML" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:106 msgid "&ePub ebook" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "&RTF document" msgstr "Новий &документ" #: ../src/exportdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Word document" msgstr "&Підрахунок кількості слів" #: ../src/exportdialog.cpp:112 msgid "&MP3 album" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:135 msgid "Download DAISY extension" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:183 msgid "" "Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to " "canonical XHTML" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:187 msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:191 msgid "Starts the export" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:195 msgid "Closes the dialog box without exporting the file" msgstr "" #: ../src/findreplacepanel.cpp:52 msgid "Find:" msgstr "Шукати: " #: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54 #: ../src/styledialog.cpp:454 msgid " " msgstr " " #: ../src/findreplacepanel.cpp:66 msgid "Replace with:" msgstr "Замінити на: " #: ../src/findreplacepanel.cpp:78 msgid "Find &Next" msgstr "Шукати &далі" #: ../src/findreplacepanel.cpp:85 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #: ../src/findreplacepanel.cpp:92 msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &усе" #: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "&Враховувати реґістр" #: ../src/findreplacepanel.cpp:107 msgid "Re&gex" msgstr "&Регулярні вирази" #: ../src/findreplacepanel.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132 msgid "Global Find and Replace" msgstr "Глобальний пошук та заміна" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:56 msgid "&Find what: " msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:58 msgid "Replace with: " msgstr "Замінити на: " #: ../src/globalreplacedialog.cpp:78 msgid "&Regex" msgstr "&Регулярні вирази" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:82 msgid "R&eplace in all open documents" msgstr "&Замінити у всіх відкритих документах" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:128 msgid "Cannot compile regular expression '" msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:145 msgid "Provides a space for you to type the text you want to find" msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:149 msgid "" "Provides a space for you to type the text you want to replace the text you " "typed in Find what" msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:153 msgid "" "Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find " "what" msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Extends the scope to all open documents" msgstr "&Замінити у всіх відкритих документах" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:161 msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression" msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:165 msgid "" "Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them " "with the text in Replace with" msgstr "" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:169 msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made" msgstr "" #: ../src/housestyle.cpp:183 msgid "no rules found" msgstr "" #: ../src/housestyle.cpp:222 msgid "Cannot initialise spellcheck" msgstr "" #: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/mynotebook.cpp:89 msgid "Close all" msgstr "Позакривати усі" #: ../src/mypropertysheet.cpp:74 msgid "&Always insert closing tag" msgstr "&Завжди вставляти закриваючий теґ" #: ../src/mypropertysheet.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Folding" msgstr "Кодування" #: ../src/mypropertysheet.cpp:80 msgid "&Highlight current line" msgstr "&Підсвічувати поточний рядок" #: ../src/mypropertysheet.cpp:83 #, fuzzy msgid "Hi&ghlight syntax" msgstr "&Підсвічувати поточний рядок" #: ../src/mypropertysheet.cpp:86 msgid "&Indentation guides" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:89 msgid "I&ntelligent backspace/delete" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:92 msgid "&Line numbers" msgstr "&Номери рядків" #: ../src/mypropertysheet.cpp:95 msgid "L&ock hidden tags" msgstr "&Замкнути приховані теґи" #: ../src/mypropertysheet.cpp:98 msgid "&Tag completion" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:101 msgid "&Validate as you type" msgstr "&Перевірка чинності при вводі" #: ../src/mypropertysheet.cpp:104 msgid "Va&riable highlight in tag free view" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:107 msgid "&White space visible" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:113 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/mypropertysheet.cpp:156 msgid "Application directory" msgstr "Тека програми" #: ../src/mypropertysheet.cpp:173 msgid "Language (restart required)" msgstr "Мова (потрібний перезапуск)" #: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984 msgid "Default" msgstr "По умовчанню" #: ../src/mypropertysheet.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Enable network access for XML validation" msgstr "&Задіяти доступ по мережі для перевірки чинності по DTD" #: ../src/mypropertysheet.cpp:196 msgid "E&xpand internal entities on open" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:199 msgid "&One application instance only" msgstr "&Лише одна копія програми" #: ../src/mypropertysheet.cpp:202 msgid "Re&member layout on close" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:205 msgid "&Remember open tabs on close" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:208 msgid "Re&tain undo history on save" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:212 msgid "&Save UTF-8 byte order mark" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:216 msgid "S&how full path on frame" msgstr "" #: ../src/mypropertysheet.cpp:242 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/mypropertysheet.cpp:243 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/mypropertysheet.cpp:256 #, fuzzy msgid "Cannot access application directory" msgstr "Тека програми" #: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586 msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: ../src/styledialog.cpp:101 msgid "Style" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:147 msgid "&Check" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:165 msgid "No." msgstr "№" #: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/styledialog.cpp:169 msgid "Suggestion" msgstr "Пропозиція" #: ../src/styledialog.cpp:171 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: ../src/styledialog.cpp:172 msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../src/styledialog.cpp:180 msgid "&Apply changes" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:188 msgid "&Printable report" msgstr "&Звіт для друку" #: ../src/styledialog.cpp:196 msgid "Pr&intable summary" msgstr "&Зведення для друку" #: ../src/styledialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "C&hange all" msgstr "Замінити усе" #: ../src/styledialog.cpp:212 msgid "I&gnore all" msgstr "Про&ігнорувати усе" #: ../src/styledialog.cpp:220 #, fuzzy msgid "Ca&ncel" msgstr "&Відміна" #: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818 msgid "en_US" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:308 msgid "(No dictionaries found)" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:344 msgid "(No rule sets found)" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771 msgid "(No filter)" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:373 msgid "(No filters found)" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430 #: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: ../src/styledialog.cpp:414 msgid "Ignore once" msgstr "Ігнорувати цього разу" #: ../src/styledialog.cpp:416 msgid "Ignore all" msgstr "Проігнорувати усе" #: ../src/styledialog.cpp:418 msgid "Change once" msgstr "Замінити цього разу" #: ../src/styledialog.cpp:419 msgid "Change all" msgstr "Замінити усе" #: ../src/styledialog.cpp:422 msgid "New suggestion..." msgstr "Нова пропозиція..." #: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Checking document..." msgstr "Відкрити великий документ..." #: ../src/styledialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Cannot check document: " msgstr "Не вдається замінити: " #: ../src/styledialog.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "%i error" msgid_plural "%i errors" msgstr[0] "Помилка" msgstr[1] "Помилка" msgstr[2] "Помилка" #: ../src/styledialog.cpp:525 msgid "No items selected" msgstr "Немає вибраних елементів" #: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782 msgid "Change" msgstr "Замінити" #: ../src/styledialog.cpp:913 msgid "Enter new suggestion:" msgstr "Введіть нову пропозицію: " #: ../src/styledialog.cpp:914 msgid "New Suggestion" msgstr "Нова пропозиція" #: ../src/wrapdaisy.cpp:96 #, fuzzy msgid "Export in progress" msgstr "Експорт триває..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:97 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Сусід..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Cannot create folder [b]" msgstr "Не вдалося перетворити: " #: ../src/wrapdaisy.cpp:158 msgid "Empty XHTML file" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:168 #, fuzzy msgid "Cannot read [b]" msgstr "Не вдається замінити: " #: ../src/wrapdaisy.cpp:168 msgid "[/b]" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:182 msgid "Suppressing optional production notes..." msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296 #: ../src/wrapdaisy.cpp:334 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "&Відміна" #: ../src/wrapdaisy.cpp:208 msgid "De-emphasizing production notes..." msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:259 msgid "Cannot create HTML folder [b]" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:270 msgid "Cannot create image folder [b]" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:294 #, fuzzy msgid "Copying files..." msgstr "Відкриття імпортованого файлу..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:317 msgid "Cannot write canonical XHTML file" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:332 #, fuzzy msgid "Preparing DTBook..." msgstr "Підготовка до друку..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:540 msgid "documents.open" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:541 #, fuzzy msgid "ActiveDocument" msgstr "Новий документ" #: ../src/wrapdaisy.cpp:543 #, fuzzy msgid "Cannot open " msgstr "Не вдається відкрити %s" #. tempDocFile;// #. wdFormatDocument #: ../src/wrapdaisy.cpp:549 #, fuzzy msgid "SaveAs" msgstr "Зберегти як" #: ../src/wrapdaisy.cpp:677 msgid "Cannot create MP3 album folder [b]" msgstr "" #: ../src/wrapexpat.cpp:74 msgid "Unable to create parser instance" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182 #: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305 #: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559 #: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660 msgid "Cannot create a parser context" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:166 msgid "Cannot create an RNG parser context" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:176 msgid "Cannot create an RNG validation context" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:238 msgid "Cannot create a schema validation context" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:459 msgid "Infinity" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:462 msgid "-Infinity" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:466 msgid "NaN" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:552 msgid "Cannot parse stylesheet" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:581 msgid "Cannot apply stylesheet" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:717 #, c-format msgid "Error at line %d, column %d: %s" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:720 #, c-format msgid "Error at line %d: %s" msgstr "" #: ../src/wrapxerces.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unexpected validation error" msgstr "Помилка перевірки чинності" #: ../src/wrapxerces.cpp:236 #, c-format msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s" msgstr "" #: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../src/wrapxerces.h:60 #, fuzzy msgid "FatalError" msgstr "Помилка" #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22 msgid "" "All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*." "dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl" msgstr "" "Усі файли (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*." "dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl" #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24 #, fuzzy msgid "" "All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|" "XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl" msgstr "" "Усі файли (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*." "dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl" #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26 #, fuzzy msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt " msgstr "" "Авторське право © 2005-2007 Ґералд Шмідт (Gerald Schmidt) " #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27 msgid "" "\n" "XML Copy Editor is free software released under the GNU\n" "General Public License.\n" "\n" "Many thanks are due to " msgstr "" "\n" "XML Copy Editor - вільне прогамне забезпечення, що поширюється \n" "під Загальною Вілною Ліцензією GNU.\n" "\n" "Велика подяка " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407 msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485 msgid "(unknown error)" msgstr "(невідома помилка)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422 msgid "" "XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: " msgstr "XML Copy Editor зіткнувся з наступною помилкою і потрібує закритття: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521 msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close." msgstr "XML Copy Editor зіткнувся з помилкою і потрібує закриття." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550 msgid "The operating system has turned down a request for additional memory" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780 msgid "Out of memory" msgstr "Вихід за межі доступної пам'яті" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487 msgid "The following error has occurred: " msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489 msgid "" ".\n" "\n" "Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to " "continue." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817 #, fuzzy msgid "Default style" msgstr "По умовчанню" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819 msgid "No filter" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885 msgid "" "SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a " "thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n" "\n" "If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n" "\n" "OK:\tShow this warning next time\n" "Cancel:\tDisable the warning\n" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892 msgid "SSE2 problem in Xerces-C++" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976 msgid "Current Element" msgstr "Поточний елемент" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975 msgid "Insert Element" msgstr "Вставити елемент" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974 msgid "Insert Sibling" msgstr "Вставити сусіда" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973 msgid "Insert Entity" msgstr "Вставити Entity" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208 msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217 msgid "Command line processing incomplete: no file specified" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356 msgid "Parse in progress..." msgstr "Аналіз триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375 msgid "well-formed" msgstr "добре сформований" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407 msgid "Do you want to save the changes to " msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603 msgid "Attributes hidden" msgstr "Атрибути приховано" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610 msgid "Tags hidden" msgstr "Теґи приховано" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625 msgid "Tags locked" msgstr "Теґи замкнуті" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707 #, c-format msgid "Ln %i Col %i" msgstr "рядок %i позиція %i" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898 msgid "Cannot open clipboard" msgstr "Не вдається відкрити буфер обміну" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903 msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796 #, c-format msgid "%i replacement made" msgid_plural "%i replacements made" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019 msgid "Preparing Print Preview..." msgstr "Підготовка попереднього перегляду перед друком..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040 msgid "Preparing to print..." msgstr "Підготовка до друку..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119 msgid "Find" msgstr "Шукати" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330 msgid "This functionality requires Microsoft Windows" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132 msgid "Import Microsoft Word Document" msgstr "Імпорт документа Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227 msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: " msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230 msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import" msgstr "Не вдається відкрити імпортований файл" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255 msgid "Import in progress..." msgstr "Імпорт триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263 msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391 msgid "Cannot start Microsoft Word" msgstr "Не вдається запустити Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395 msgid "A more recent version of Microsoft Word is required" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281 #, c-format msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286 msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML " msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294 msgid "Opening imported file..." msgstr "Відкриття імпортованого файлу..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311 msgid "Cannot open imported file" msgstr "Не вдається відкрити імпортований файл" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363 msgid "Export Microsoft Word Document" msgstr "Експорт документа Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384 msgid "Export in progress..." msgstr "Експорт триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Word cannot save %s" msgstr "Експорт документа Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427 msgid "Cannot save temporary file" msgstr "Не вдається зберегти тимчасовий файл" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633 msgid "Enter line number:" msgstr "Введіть номер рядка:" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634 msgid "Go To" msgstr "Перейти на рядок" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643 #, c-format msgid "'%s' is not a valid line number" msgstr "'%s' не є чинним номером рядка" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693 msgid "Find and Replace" msgstr "Пошук та заміна" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786 msgid "Cannot replace: " msgstr "Не вдається замінити: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827 msgid "XML document (*.xml)" msgstr "XML-документ (*.xml)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851 msgid "Choose a document type:" msgstr "Виберіть тип документу: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851 msgid "New Document" msgstr "Новий документ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892 #, c-format msgid "Document%i" msgstr "Документ%i" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 msgid "Open Large Document" msgstr "Відкрити великий документ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s." msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "%s вже відкрито" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s" msgstr "Не вдається встановити кодування: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: out of memory" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199 #, c-format msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007 #, fuzzy msgid "Creating document view..." msgstr "Підготовка попереднього перегляду перед друком..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449 msgid "Edited document empty" msgstr "Редагований документ пустий" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771 #, fuzzy msgid "DTD Validation in progress..." msgstr "Перевірка чинності по DTD триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870 msgid "valid" msgstr "чинний" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816 msgid "Select RELAX NG grammar" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791 msgid "Choose a file:" msgstr "Виберіть файл: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818 msgid "RELAX NG grammar" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848 msgid "RELAX NG validation in progress..." msgstr "RELAX NG validation in progress..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914 msgid "Validation in progress..." msgstr "Перевірка чинності триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925 #, fuzzy, c-format msgid "%s is valid" msgstr "чинний" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964 #, fuzzy msgid "W3C Schema" msgstr "&Кольорова схема" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964 msgid "DTD" msgstr "DTD" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965 msgid "Please choose a shema type" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966 msgid "Schema type" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992 msgid "Please select a DTD file" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998 msgid "Converting..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025 msgid "Enter XPath:" msgstr "Введіть XPath:" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026 msgid "Evaluate XPath" msgstr "Вичислити XPath" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047 msgid "Cannot evaluate XPath" msgstr "Не вдається вичислити XPath" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058 msgid "No matching nodes found" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open stylesheet %s" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107 msgid "Select stylesheet" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766 msgid "XSLT stylesheet" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164 msgid "XSL transformation in progress..." msgstr "XSL-перетворення триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171 msgid "Cannot transform: " msgstr "Не вдалося перетворити: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179 #, fuzzy msgid "Output document empty" msgstr "Редагований документ пустий" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203 msgid "Pretty-printing in progress..." msgstr "Форматування для гарного видруку триває..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213 msgid "Cannot pretty-print: " msgstr "Сформатувати для гарного видруку невдалося: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224 msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty" msgstr "Сформатувати для гарного видруку невдалося: вихідний документ пустий" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256 msgid "Choose an encoding:" msgstr "Виберіть кодування: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269 msgid "Cannot set encoding: " msgstr "Не вдається встановити кодування: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280 msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)" msgstr "" "Не можливо встановити кодування (не вдається проаналізувати тимчасовий файл)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546 msgid "" "File has been modified by another application.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547 msgid "Confirmation" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save %s" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642 #, c-format msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705 #, c-format msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "(невідома помилка)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757 #, c-format msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779 msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792 #, c-format msgid "%s saved in default encoding UTF-8" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861 msgid "kB" msgstr "кБ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874 #, c-format msgid "%g %s saved" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Відкат\tCtrl+Z" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894 msgid "Undo" msgstr "Відкат" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898 msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Відміна відкату\tCtrl+Y" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898 msgid "Redo" msgstr "Відміна відкату" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902 msgid "&Cut\tCtrl+X" msgstr "&Вирізати\tCtrl+X" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906 msgid "C&opy\tCtrl+C" msgstr "&Копіювати\tCtrl+C" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Вставити\tCtrl+V" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917 msgid "P&aste As New Document" msgstr "Вставити як новий документ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918 msgid "Paste As New Document" msgstr "Вставити як новий документ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Пошук...\tCtrl+F" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922 msgid "Find..." msgstr "Пошук..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926 msgid "F&ind Again\tF3" msgstr "&Шукати знов\tF3" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926 msgid "Find Again" msgstr "Шукати знов" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930 msgid "&Replace...\tCtrl+R" msgstr "&Замінити...\tCtrl+R" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930 msgid "Replace..." msgstr "Замінити..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937 msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R" msgstr "&Глобальна заміна...\tCtrl+Shift+R" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938 msgid "Global Replace..." msgstr "Глобальна заміна..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942 msgid "G&o To...\tCtrl+G" msgstr "&Перейти на рядок...\tCtrl+G" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942 msgid "Go To..." msgstr "Перейти на рядок..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946 #, fuzzy msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/" msgstr "&Елемент...\tCtrl+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946 #, fuzzy msgid "Toggle Comment" msgstr "Перемкнути згортку/розгортку" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967 msgid "Pr&eferences..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975 msgid "Increase\tCtrl+U" msgstr "Збільшити\tCtrl+U" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975 msgid "Increase" msgstr "Збільшити" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977 msgid "Decrease\tCtrl+D" msgstr "Зменшити\tCtrl+D" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977 msgid "Decrease" msgstr "Зменшити" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979 msgid "Normal\tCtrl+0" msgstr "Нормальний\tCtrl+0" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984 msgid "&Default" msgstr "&По умовчанню" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987 msgid "&Blue background, white text" msgstr "&Блакитний фон, білий текст" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988 msgid "Blue background, white text" msgstr "Блакитний фон, білий текст" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991 msgid "&Light" msgstr "&Світла" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992 msgid "Light" msgstr "Світла" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995 msgid "&None" msgstr "&Немає" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996 msgid "None" msgstr "Немає" #. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left #. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu; #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" )); #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" )); #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" )); #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" )); #. #. use class-wide data member #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025 msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp" msgstr "&Попередній документ\tCtrl+PgUp" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025 msgid "Previous Document" msgstr "Попередній документ" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026 msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn" msgstr "&Наступний документ\tCtrl+PgDn" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026 msgid "Next Document" msgstr "Наступний документ" #. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu ); #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 msgid "&Browser\tCtrl+B" msgstr "У &броузері\tCtrl+B" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468 msgid "Browser" msgstr "У броузері" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034 msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T" msgstr "&Показувати теґи та атрибути\tCtrl+T" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034 msgid "Show Tags and Attributes" msgstr "Показувати теґи та атрибути" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037 msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A" msgstr "&Приховати лиш атрибути\tCtrl+Shift+A" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037 msgid "Hide Attributes Only" msgstr "Приховати лиш атрибути" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040 msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Приховати теґи і атрибути\tCtrl+Shift+T" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040 msgid "Hide Tags and Attributes" msgstr "Приховати теґи і атрибути " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059 #, fuzzy msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T" msgstr "&Перемкнути згортку/розгортку" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059 msgid "Toggle Fold" msgstr "Перемкнути згортку/розгортку" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061 msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F" msgstr "&Згорути теґи\tCtrl+Shift+F" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061 msgid "Fold Tags" msgstr "Згорути теґи" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063 msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U" msgstr "&Розгорнути теґи\tCtrl+Shift+U" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066 msgid "&Wrap Words\tCtrl+W" msgstr "&Завертати рядки\tCtrl+W" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068 msgid "&Color Scheme" msgstr "&Кольорова схема" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069 msgid "&Text Size" msgstr "&Розмір тексту" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074 msgid "S&how Current Element Pane" msgstr "&Показувати шибку з поточним елементом" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075 #, fuzzy msgid "Show Current Element Pane" msgstr "&Показувати шибку з поточним елементом" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078 msgid "Sh&ow Toolbar" msgstr "&Показувати панель інструментів" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078 msgid "Show Toolbar" msgstr "Показувати панель інструментів" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081 #, fuzzy msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C" msgstr "&Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди\tAlt+C" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081 #, fuzzy msgid "Close Message Pane" msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083 #, fuzzy msgid "Close Find/&Replace Pane" msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083 #, fuzzy msgid "Close Find/Replace Pane" msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085 #, fuzzy msgid "Close Co&mmand Pane" msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085 #, fuzzy msgid "Close Command Pane" msgstr "Закрити шибки повідомлення/пошуку/команди" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089 msgid "&Element...\tCtrl+I" msgstr "&Елемент...\tCtrl+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089 msgid "Element..." msgstr "Елемент..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090 msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I" msgstr "&Сусід...\tCtrl+Shift+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090 msgid "Sibling..." msgstr "Сусід..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091 msgid "&Entity...\tCtrl+E" msgstr "&Entity...\tCtrl+E" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091 msgid "Entity..." msgstr "Entity..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093 msgid "&Twin\tCtrl+Enter" msgstr "&Близнюк\tCtrl+Enter" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093 msgid "Twin" msgstr "Близнюк" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095 msgid "S&ymbol..." msgstr "&Символ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095 msgid "Symbol..." msgstr "Символ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103 msgid "&DTD/XML Schema\tF5" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103 msgid "DTD/XML Schema" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106 msgid "&RELAX NG...\tF6" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106 msgid "RELAX NG..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109 msgid "&Public DTD..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109 msgid "Public DTD..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110 msgid "&System DTD..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110 msgid "System DTD..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111 msgid "&XML Schema..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111 msgid "XML Schema..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112 msgid "XS< stylesheet..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112 msgid "XSLT stylesheet..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138 #, c-format msgid "\tCtrl+%i" msgstr "\tCtrl+%i" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 msgid "&Check Well-formedness\tF2" msgstr "&Перевірити чи добре сформовано\tF2" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454 msgid "Check Well-formedness" msgstr "Перевірити чи добре сформовано" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181 msgid "&Validate" msgstr "&Перевірка чинності" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183 msgid "Create &Schema...\tF10" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184 msgid "Create schema..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186 msgid "DTD -> Schema..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190 msgid "&Associate" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193 msgid "&XSL Transform...\tF8" msgstr "&XSL-перетворення...\tF8" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194 msgid "XSL Transform..." msgstr "XSL-перетворення..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197 msgid "&Evaluate XPath...\tF9" msgstr "&Вичислити XPath...\tF9" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198 msgid "Evaluate XPath..." msgstr "Вичислити XPath..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201 msgid "Copy &The Current XPath" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202 msgid "Copy The Current XPath" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207 msgid "&Pretty-print\tF11" msgstr "&Сформатувати для гарного видруку\tF11" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207 msgid "Pretty-print" msgstr "Сформатувати для гарного видруку" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211 msgid "&Lock Tags\tCtrl+L" msgstr "&Замкнути теґи\tCtrl+L" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482 msgid "Lock Tags" msgstr "Замкнути теґи" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217 msgid "E&ncoding..." msgstr "&Кодування..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217 msgid "Encoding..." msgstr "Кодування..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226 #, fuzzy msgid "&Spelling...\tF7" msgstr "Сусід..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227 #, fuzzy msgid "Spelling..." msgstr "Сусід..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234 #, fuzzy msgid "&Style...\tShift+F7" msgstr "&Сусід...\tCtrl+Shift+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235 msgid "Style..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242 msgid "&Word Count" msgstr "&Підрахунок кількості слів" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243 msgid "Word Count" msgstr "Підрахунок кількості слів" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251 msgid "&Command\tCtrl+Alt+C" msgstr "&Команда\tCtrl+Alt+C" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267 msgid "&Options..." msgstr "&Налаштування..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268 msgid "Options..." msgstr "Налаштування..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278 msgid "&XML Copy Editor Help\tF1" msgstr "Довідка - &XML Copy Editor\tF1" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284 msgid "&Home Page" msgstr "&Домашня cторінка" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284 msgid "Home Page" msgstr "Домашня cторінка" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287 msgid "&Forum" msgstr "&Форум" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287 msgid "Forum" msgstr "Форум" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291 msgid "&About XML Copy Editor" msgstr "&Про XML Copy Editor" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291 msgid "About" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295 #, fuzzy msgid "&Browse Source" msgstr "&Завантажити джерельний код" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295 #, fuzzy msgid "Browse Source" msgstr "У броузері" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308 msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309 msgid "&View" msgstr "&Вигляд" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310 msgid "&Insert" msgstr "&Вставка" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311 msgid "&XML" msgstr "&XML" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313 msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Новий...\tCtrl+N" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331 msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335 msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O" msgstr "&Відкрити великий документ...\tCtrl+Shift+O" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335 msgid "Open Large Document..." msgstr "Відкрити великий документ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Закрити\tCtrl+F4" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342 msgid "C&lose All" msgstr "&Позакривати усі" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342 msgid "Close All" msgstr "Позакривати усі" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Зберегти\tCtrl+S" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348 msgid "S&ave As...\tF12" msgstr "&Зберегти як...\tF12" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352 msgid "&DAISY Export..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352 msgid "DAISY Export..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356 msgid "&Reload" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359 msgid "&Revert" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "&Лаштунки сторінки..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362 msgid "Page Setup..." msgstr "Лаштунки сторінки..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365 #, fuzzy msgid "Pr&int Preview..." msgstr "Перегляд перед друком..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365 msgid "Print Preview..." msgstr "Перегляд перед друком..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368 #, fuzzy msgid "Pri&nt...\tCtrl+P" msgstr "&Друк...\tCtrl+P" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368 msgid "Print..." msgstr "Друк..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372 msgid "I&mport Microsoft Word Document..." msgstr "&Імпорт документаMicrosoft Word..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376 #, fuzzy msgid "Expor&t Microsoft Word Document..." msgstr "&Експорт документа Microsoft Word..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380 msgid "E&xit" msgstr "&Вихід" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461 #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "&Перевірка чинності" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601 #, fuzzy, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s %s %s %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626 msgid "Document has been modified: save or discard changes" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689 msgid "Encoding should be one of " msgstr "Кодування повинно бути одне з " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748 msgid "Public DTD" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754 msgid "System DTD" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760 msgid "XML Schema" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot associate %s: %s" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790 #, c-format msgid "Associate %s" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798 #, fuzzy msgid "Choose a public identifier:" msgstr "Виберіть файл: " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot count words: %s" msgstr "Не вдається відкрити %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926 #, c-format msgid "%s contains %i word" msgid_plural "%s contains %i words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042 msgid "The current XPath is empty." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052 #, c-format msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060 #, c-format msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171 msgid "Invalid path: " msgid_plural "Invalid paths: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175 msgid "" "To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... " "after XML Copy Editor starts up." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178 msgid "" "To change the application directory setting, click Edit menu -> " "Preferences... after XML Copy Editor starts up." msgstr "" #: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407 msgid "Delete tag?" msgstr "" #: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408 #: ../src/xmlctrl.cpp:439 #, fuzzy msgid "Tags Locked" msgstr "Теґи замкнуті" #: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438 msgid "Delete entity reference?" msgstr "" #: ../src/xmlctrl.cpp:2252 msgid "Cannot find the start tag" msgstr "" #: ../src/xmlctrl.cpp:2260 msgid "Cannot find the end tag" msgstr "" #: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80 msgid "Failed to load xml file." msgstr "" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i знаходження" #~ msgstr[1] "%i знаходження" #~ msgstr[2] "%i знаходжень" #~ msgid "&Change all" #~ msgstr "&Замінити усе" #~ msgid "&DTD\tF4" #~ msgstr "&DTD\tF4" #~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1" #~ msgstr "&DocBook у HTML\tAlt+1" #~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2" #~ msgstr "&DocBook у XHTML\tAlt+2" #~ msgid "&Report" #~ msgstr "&Звітувати" #~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4" #~ msgstr "&TEI у HTML\tAlt+4" #~ msgid "&XSLT" #~ msgstr "&XSLT" #~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)" #~ msgstr "" #~ "Не можливо встановити кодування (не вдається відкрити тимчасовий файл)" #~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3" #~ msgstr "D&ocBook у XSL-FO\tAlt+3" #~ msgid "David Håsäther (Swedish) " #~ msgstr "David Håsäther (швецька мова) " #~ msgid "DocBook to HTML" #~ msgstr "DocBook у HTML" #~ msgid "DocBook to XHTML" #~ msgstr "DocBook у XHTML" #~ msgid "DocBook to XSL-FO" #~ msgstr "DocBook у XSL-FO" #~ msgid "Download Source" #~ msgstr "Завантажити джерельний код" #~ msgid "François Badier (French) " #~ msgstr "François Badier (французька мова) " #~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)" #~ msgstr "" #~ "Перевірка чинності MSXML зазнала невдачі (потребує 4.0 чи вищої версії)" #~ msgid "P&rint Preview..." #~ msgstr "Перегляд перед друком..." #~ msgid "Show Current ElementPane" #~ msgstr "Показувати шибку з поточним елементом" #~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5" #~ msgstr "T&EI у LaTeX\tAlt+5" #~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6" #~ msgstr "TE&I у XHTML\tAlt+6" #~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7" #~ msgstr "TEI у &XSL-FO\tAlt+7" #~ msgid "TEI to HTML" #~ msgstr "TEI у HTML" #~ msgid "TEI to LaTeX" #~ msgstr "TEI у LaTeX" #~ msgid "TEI to XHTML" #~ msgstr "TEI у XHTML" #~ msgid "TEI to XSL-FO" #~ msgstr "TEI у XSL-FO" #~ msgid "Thomas Wenzel (German) " #~ msgstr "Thomas Wenzel (німецька мова) " #~ msgid "" #~ "Using local encoding because %s is neither valid UTF-8 nor well-formed " #~ "XML: %s" #~ msgstr "" #~ "Використовується локальне кодування бо %s не є чинним UTF-8 або ж погано " #~ "сформований XML: %s" #~ msgid "Viliam Búr (Slovak) " #~ msgstr "Viliam Búr (словацька мова) " #~ msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close" #~ msgstr "XML Copy Editor зіткнувся з помилкою і потрібує закриття"