msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XML Copy Editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:56+0100\n" "Last-Translator: François Badier \n" "Language-Team: team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1 msgid "fast, free, validating XML editor" msgstr "" #: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup " "languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/" "RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, " "Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for " "XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check " "with built-in spell/style checker." msgstr "" #: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3 msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg" msgstr "" #: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610 msgid "XML Copy Editor" msgstr "XML Copy Editor" #: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "XML Copy Editor" #: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Edit XML documents" msgstr "Le document modifié est vide" #. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality #: ../src/aboutdialog.cpp:51 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../src/associatedialog.cpp:123 msgid "Provides a space for you to type the path of the file" msgstr "Fournit un espace pour la saisie du chemin d'accès au fichier" #: ../src/associatedialog.cpp:127 msgid "Opens a standard file dialog" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue fichier standard" #: ../src/associatedialog.cpp:131 msgid "Provides a space for you to type additional information" msgstr "Fournit un espace pour la saisie d'informations supplémentaires" #: ../src/associatedialog.cpp:135 msgid "Closes this dialog without making any changes" msgstr "Ferme cette boîte de dialogue sans effectuer de modification" #: ../src/associatedialog.cpp:139 msgid "Selects the file specified" msgstr "Sélectionne le fichier spécifié" #: ../src/associatedialog.cpp:168 msgid "|All files (*.*)|*.*" msgstr "|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: ../src/associatedialog.cpp:171 msgid "Select " msgstr "Sélectionner " #: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164 msgid "{path}" msgstr "{chemin}" #: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165 msgid "{name}" msgstr "{nom}" #: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166 msgid "{extension}" msgstr "{extension}" #: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163 msgid "{fullpath}" msgstr "{chemincomplet}" #: ../src/commandpanel.cpp:64 msgid "&Run" msgstr "&Run" #: ../src/commandpanel.cpp:72 msgid "&Wait" msgstr "&Wait" #: ../src/commandpanel.cpp:78 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../src/commandpanel.cpp:83 msgid "I&gnore" msgstr "Ignorer" #: ../src/commandpanel.cpp:89 msgid "I&nsert" msgstr "&Insérer" #: ../src/commandpanel.cpp:94 msgid "New &document" msgstr "Nouveau document" #: ../src/commandpanel.cpp:115 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: ../src/dtd2schema.cpp:56 #, c-format msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:83 #, c-format msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:312 #, fuzzy msgid "Ignored content type: " msgstr "Ignorer une fois" #: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419 #, c-format msgid "Unknown namespace: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:392 #, c-format msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:411 #, c-format msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:526 #, c-format msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]" msgstr "" #: ../src/dtd2schema.cpp:565 #, c-format msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:66 msgid "DAISY export" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:73 msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:85 msgid "&Output folder:" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:96 msgid "&De-emphasize production notes" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:98 msgid "&Suppress optional production notes" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Options de sortie" #: ../src/exportdialog.cpp:102 msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:104 msgid "&HTML" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:106 msgid "&ePub ebook" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "&RTF document" msgstr "Nouveau document" #: ../src/exportdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Word document" msgstr "Compter les mots" #: ../src/exportdialog.cpp:112 msgid "&MP3 album" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:135 msgid "Download DAISY extension" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to " "canonical XHTML" msgstr "Fournit un espace pour la saisie du texte à rechercher" #: ../src/exportdialog.cpp:187 #, fuzzy msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder" msgstr "Fournit un espace pour la saisie du chemin d'accès au fichier" #: ../src/exportdialog.cpp:191 msgid "Starts the export" msgstr "" #: ../src/exportdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Closes the dialog box without exporting the file" msgstr "Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer aucune modification" #: ../src/findreplacepanel.cpp:52 msgid "Find:" msgstr "Trouver :" #: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54 #: ../src/styledialog.cpp:454 msgid " " msgstr " " #: ../src/findreplacepanel.cpp:66 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #: ../src/findreplacepanel.cpp:78 msgid "Find &Next" msgstr "Trouver Suiva&nt" #: ../src/findreplacepanel.cpp:85 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: ../src/findreplacepanel.cpp:92 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer tout" #: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "Respecter la casse" #: ../src/findreplacepanel.cpp:107 msgid "Re&gex" msgstr "Re&gex" #: ../src/findreplacepanel.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132 msgid "Global Find and Replace" msgstr "Recherche et remplacement global" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:56 msgid "&Find what: " msgstr "Re&chercher : " #: ../src/globalreplacedialog.cpp:58 msgid "Replace with: " msgstr "Remplacer par : " #: ../src/globalreplacedialog.cpp:78 msgid "&Regex" msgstr "&Regex" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:82 msgid "R&eplace in all open documents" msgstr "R&emplacer dans tous les documents ouverts" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:128 msgid "Cannot compile regular expression '" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière '" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:145 msgid "Provides a space for you to type the text you want to find" msgstr "Fournit un espace pour la saisie du texte à rechercher" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:149 msgid "" "Provides a space for you to type the text you want to replace the text you " "typed in Find what" msgstr "" "Fournit un espace pour la saisie du texte en remplacement du texte saisi " "dans Rechercher " #: ../src/globalreplacedialog.cpp:153 msgid "" "Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find " "what" msgstr "" "Trouve seulement le texte avec minuscules et majuscules tel que spécifié " "dans Trouver" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:157 msgid "Extends the scope to all open documents" msgstr "Étend la recherche à tous les documents ouverts" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:161 msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression" msgstr "" "Interprète le texte spécifié dans Trouver comme une expression régulière" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:165 msgid "" "Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them " "with the text in Replace with" msgstr "" "Trouve toutes les instances du texte spécifié dans Trouver et les remplace " "par le texte spécifié dans Remplacer par" #: ../src/globalreplacedialog.cpp:169 msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made" msgstr "Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer aucune modification" #: ../src/housestyle.cpp:183 #, fuzzy msgid "no rules found" msgstr "(Aucun ensemble de règles trouvé)" #: ../src/housestyle.cpp:222 msgid "Cannot initialise spellcheck" msgstr "" #: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/mynotebook.cpp:89 msgid "Close all" msgstr "Fermer tous" #: ../src/mypropertysheet.cpp:74 msgid "&Always insert closing tag" msgstr "Insertion des balises de fermeture" #: ../src/mypropertysheet.cpp:77 msgid "&Folding" msgstr "Pliage du texte" #: ../src/mypropertysheet.cpp:80 msgid "&Highlight current line" msgstr "Surlignement de la ligne en cours" #: ../src/mypropertysheet.cpp:83 msgid "Hi&ghlight syntax" msgstr "Surli&gnement de la syntaxe" #: ../src/mypropertysheet.cpp:86 msgid "&Indentation guides" msgstr "Guides d'&indentation" #: ../src/mypropertysheet.cpp:89 msgid "I&ntelligent backspace/delete" msgstr "Backspace/suppr i&ntelligents" #: ../src/mypropertysheet.cpp:92 msgid "&Line numbers" msgstr "Numéros de &ligne" #: ../src/mypropertysheet.cpp:95 msgid "L&ock hidden tags" msgstr "Verrouillage des balises cachées" #: ../src/mypropertysheet.cpp:98 msgid "&Tag completion" msgstr "Complé&tion des balises" #: ../src/mypropertysheet.cpp:101 msgid "&Validate as you type" msgstr "Validation à la saisie" #: ../src/mypropertysheet.cpp:104 msgid "Va&riable highlight in tag free view" msgstr "Surlignement va&riable en mode sans balises" #: ../src/mypropertysheet.cpp:107 msgid "&White space visible" msgstr "&Espace visible" #: ../src/mypropertysheet.cpp:113 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../src/mypropertysheet.cpp:156 msgid "Application directory" msgstr "Répertoire de l'application" #: ../src/mypropertysheet.cpp:173 msgid "Language (restart required)" msgstr "Langue (redémarrage nécessaire)" #: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/mypropertysheet.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Enable network access for XML validation" msgstr "Accès réseau pour la validation sur DTD" #: ../src/mypropertysheet.cpp:196 msgid "E&xpand internal entities on open" msgstr "Entités internes déployées à l'ouverture" #: ../src/mypropertysheet.cpp:199 msgid "&One application instance only" msgstr "Instance unique de l'applicati&on" #: ../src/mypropertysheet.cpp:202 msgid "Re&member layout on close" msgstr "Mémorisation du mode affichage" #: ../src/mypropertysheet.cpp:205 msgid "&Remember open tabs on close" msgstr "Mémorisation des onglets ouverts" #: ../src/mypropertysheet.cpp:208 msgid "Re&tain undo history on save" msgstr "Mémorisation des ac&tions après enregistrement" #: ../src/mypropertysheet.cpp:212 msgid "&Save UTF-8 byte order mark" msgstr "&Enregistrement de la marque d'encodage UTF-8" #: ../src/mypropertysheet.cpp:216 msgid "S&how full path on frame" msgstr "C&hemin complet dans la barre de titre" #: ../src/mypropertysheet.cpp:242 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/mypropertysheet.cpp:243 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ../src/mypropertysheet.cpp:256 msgid "Cannot access application directory" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de l'application" #: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/styledialog.cpp:101 msgid "Style" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475 #, fuzzy msgid "Spelling" msgstr "Style et orthographe" #: ../src/styledialog.cpp:147 msgid "&Check" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:165 msgid "No." msgstr "N°." #: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/styledialog.cpp:169 msgid "Suggestion" msgstr "Suggestion" #: ../src/styledialog.cpp:171 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: ../src/styledialog.cpp:172 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../src/styledialog.cpp:180 msgid "&Apply changes" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:188 msgid "&Printable report" msgstr "Ra&pport imprimable" #: ../src/styledialog.cpp:196 msgid "Pr&intable summary" msgstr "Résumé &imprimable" #: ../src/styledialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "C&hange all" msgstr "Changer tout" #: ../src/styledialog.cpp:212 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorer tout" #: ../src/styledialog.cpp:220 #, fuzzy msgid "Ca&ncel" msgstr "&Annuler" #: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818 msgid "en_US" msgstr "" #: ../src/styledialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "(No dictionaries found)" msgstr "(Aucun filtre trouvé)" #: ../src/styledialog.cpp:344 msgid "(No rule sets found)" msgstr "(Aucun ensemble de règles trouvé)" #: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771 msgid "(No filter)" msgstr "(Aucun filtre)" #: ../src/styledialog.cpp:373 msgid "(No filters found)" msgstr "(Aucun filtre trouvé)" #: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430 #: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/styledialog.cpp:414 msgid "Ignore once" msgstr "Ignorer une fois" #: ../src/styledialog.cpp:416 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorer tout" #: ../src/styledialog.cpp:418 msgid "Change once" msgstr "Changer une fois" #: ../src/styledialog.cpp:419 msgid "Change all" msgstr "Changer tout" #: ../src/styledialog.cpp:422 msgid "New suggestion..." msgstr "Nouvelle suggestion ..." #: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Checking document..." msgstr "Préparation de l'aperçu ..." #: ../src/styledialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Cannot check document: " msgstr "Impossible de compter les mots : %s" #: ../src/styledialog.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "%i error" msgid_plural "%i errors" msgstr[0] "Erreur" msgstr[1] "Erreur" #: ../src/styledialog.cpp:525 msgid "No items selected" msgstr "Aucun item sélectionné" #: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../src/styledialog.cpp:913 msgid "Enter new suggestion:" msgstr "Saisir nouvelle suggestion :" #: ../src/styledialog.cpp:914 msgid "New Suggestion" msgstr "Nouvelle suggestion" #: ../src/wrapdaisy.cpp:96 #, fuzzy msgid "Export in progress" msgstr "Exportation en cours ..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:97 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Frère ..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281 #, fuzzy msgid "Cannot create folder [b]" msgstr "Impossible de créer rapport : " #: ../src/wrapdaisy.cpp:158 msgid "Empty XHTML file" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:168 #, fuzzy msgid "Cannot read [b]" msgstr "Impossible de remplacer : " #: ../src/wrapdaisy.cpp:168 msgid "[/b]" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:182 msgid "Suppressing optional production notes..." msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296 #: ../src/wrapdaisy.cpp:334 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "&Annuler" #: ../src/wrapdaisy.cpp:208 msgid "De-emphasizing production notes..." msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:259 #, fuzzy msgid "Cannot create HTML folder [b]" msgstr "Impossible de créer rapport : " #: ../src/wrapdaisy.cpp:270 #, fuzzy msgid "Cannot create image folder [b]" msgstr "Impossible de créer rapport : " #: ../src/wrapdaisy.cpp:294 #, fuzzy msgid "Copying files..." msgstr "Ouverture du fichier importé ..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:317 msgid "Cannot write canonical XHTML file" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:332 #, fuzzy msgid "Preparing DTBook..." msgstr "Préparation de l'impression ..." #: ../src/wrapdaisy.cpp:540 msgid "documents.open" msgstr "" #: ../src/wrapdaisy.cpp:541 #, fuzzy msgid "ActiveDocument" msgstr "Nouveau document" #: ../src/wrapdaisy.cpp:543 #, fuzzy msgid "Cannot open " msgstr "impossible d'ouvrir %s" #. tempDocFile;// #. wdFormatDocument #: ../src/wrapdaisy.cpp:549 #, fuzzy msgid "SaveAs" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/wrapdaisy.cpp:677 #, fuzzy msgid "Cannot create MP3 album folder [b]" msgstr "Impossible de créer rapport : " #: ../src/wrapexpat.cpp:74 msgid "Unable to create parser instance" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182 #: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305 #: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559 #: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660 #, fuzzy msgid "Cannot create a parser context" msgstr "Impossible de créer rapport : " #: ../src/wraplibxml.cpp:166 #, fuzzy msgid "Cannot create an RNG parser context" msgstr "Impossible de créer rapport : " #: ../src/wraplibxml.cpp:176 msgid "Cannot create an RNG validation context" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:238 msgid "Cannot create a schema validation context" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:459 msgid "Infinity" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:462 msgid "-Infinity" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:466 msgid "NaN" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:552 #, fuzzy msgid "Cannot parse stylesheet" msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style %s" #: ../src/wraplibxml.cpp:581 #, fuzzy msgid "Cannot apply stylesheet" msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style %s" #: ../src/wraplibxml.cpp:717 #, c-format msgid "Error at line %d, column %d: %s" msgstr "" #: ../src/wraplibxml.cpp:720 #, c-format msgid "Error at line %d: %s" msgstr "" #: ../src/wrapxerces.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unexpected validation error" msgstr "Erreur de validation" #: ../src/wrapxerces.cpp:236 #, c-format msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s" msgstr "" #: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../src/wrapxerces.h:60 #, fuzzy msgid "FatalError" msgstr "Erreur" #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22 msgid "" "All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*." "dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl" msgstr "" "Tous les fichiers (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*." "dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|Grammaire RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*." "xsl)|*.xsl" #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24 #, fuzzy msgid "" "All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|" "XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl" msgstr "" "Tous les fichiers (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*." "dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|Grammaire RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*." "xsl)|*.xsl" #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26 #, fuzzy msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt " msgstr "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt " #: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27 msgid "" "\n" "XML Copy Editor is free software released under the GNU\n" "General Public License.\n" "\n" "Many thanks are due to " msgstr "" "\n" "XML Copy Editor est un logiciel libre publié sous la licence GNU\n" "\"General Public License.\n" "\n" "Nombreux remerciements à " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407 msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485 msgid "(unknown error)" msgstr "(erreur inconnue)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422 msgid "" "XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: " msgstr "XML Copy Editor a rencontré l'erreur suivante et doit être fermé : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521 msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close." msgstr "XML Copy Editor a rencontré une erreur et doit être fermé." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550 msgid "The operating system has turned down a request for additional memory" msgstr "Le système a bloqué une requête de mémoire additionnelle" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780 msgid "Out of memory" msgstr "Dépassement de mémoire" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487 msgid "The following error has occurred: " msgstr "L'erreur suivante est apparue : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489 msgid "" ".\n" "\n" "Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to " "continue." msgstr "" ".\n" "\n" "Sélectionner \"Interrompre\" pour quitter, \"Réessayer\" pour fermer cette " "fenêtre et \"Ignorer\" pour continuer." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817 #, fuzzy msgid "Default style" msgstr "Par défaut" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819 msgid "No filter" msgstr "Aucun filtre" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885 msgid "" "SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a " "thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n" "\n" "If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n" "\n" "OK:\tShow this warning next time\n" "Cancel:\tDisable the warning\n" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892 msgid "SSE2 problem in Xerces-C++" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976 msgid "Current Element" msgstr "Élément en cours" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975 msgid "Insert Element" msgstr "Insérer élément" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974 msgid "Insert Sibling" msgstr "Insérer frère" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973 msgid "Insert Entity" msgstr "Insérer entité" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)" msgstr "Option de ligne de commande inconnue (attente de 'w' ou 's')" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217 msgid "Command line processing incomplete: no file specified" msgstr "Opération de ligne de commande incomplète : aucun fichier spécifié" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356 msgid "Parse in progress..." msgstr "Analyse en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375 msgid "well-formed" msgstr "bien formé" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407 msgid "Do you want to save the changes to " msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications dans " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603 msgid "Attributes hidden" msgstr "Attributs cachés" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610 msgid "Tags hidden" msgstr "Balises cachées" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625 msgid "Tags locked" msgstr "Balises verrouillées" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707 #, c-format msgid "Ln %i Col %i" msgstr "Ln %i Col %i" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898 msgid "Cannot open clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903 msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard" msgstr "" "Impossible de coller dans nouveau document : pas de texte dans le presse-" "papier" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796 #, c-format msgid "%i replacement made" msgid_plural "%i replacements made" msgstr[0] "%i remplacement effectué" msgstr[1] "%i remplacements effectués" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019 msgid "Preparing Print Preview..." msgstr "Préparation de l'aperçu avant impression ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040 msgid "Preparing to print..." msgstr "Préparation de l'impression ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330 msgid "This functionality requires Microsoft Windows" msgstr "Cette fonction nécessite Microsoft Windows" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132 msgid "Import Microsoft Word Document" msgstr "Importer Document Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227 msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: " msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230 msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import" msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour importation" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255 msgid "Import in progress..." msgstr "Importation en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263 msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)" msgstr "(la conversion sans perte nécessite la version 2003 ou ultérieure)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391 msgid "Cannot start Microsoft Word" msgstr "Impossible de démarrer Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395 msgid "A more recent version of Microsoft Word is required" msgstr "Une version plus récente de Microsoft Word est nécessaire" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML" msgstr "Microsoft Word ne peut pas enregistrer %s en XML" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286 msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML " msgstr "" "Microsoft Word ne peut pas enregistrer ce document en WordprocessingML " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294 msgid "Opening imported file..." msgstr "Ouverture du fichier importé ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311 msgid "Cannot open imported file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier importé" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363 msgid "Export Microsoft Word Document" msgstr "Exporter dans un document Microsoft Word" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384 msgid "Export in progress..." msgstr "Exportation en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398 #, c-format msgid "Microsoft Word cannot save %s" msgstr "Microsoft Word ne peut pas enregistrer %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427 msgid "Cannot save temporary file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633 msgid "Enter line number:" msgstr "Saisir le numéro de ligne :" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634 msgid "Go To" msgstr "Aller vers" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643 #, c-format msgid "'%s' is not a valid line number" msgstr "'%s' n'est pas un numéro de ligne valide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693 msgid "Find and Replace" msgstr "Trouver et remplacer" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786 msgid "Cannot replace: " msgstr "Impossible de remplacer : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827 msgid "XML document (*.xml)" msgstr "Document XML (*.xml)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851 msgid "Choose a document type:" msgstr "Choisir un type de document :" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851 msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892 #, c-format msgid "Document%i" msgstr "Document %i" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 msgid "Open Large Document" msgstr "Ouvrir document long" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s." msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "%s est déjà ouvert" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147 #, c-format msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : encodage %s inconnu" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: out of memory" msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour importation" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199 #, c-format msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: échec de l'encodage %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007 msgid "Creating document view..." msgstr "Préparation de l'aperçu ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449 msgid "Edited document empty" msgstr "Le document modifié est vide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771 #, fuzzy msgid "DTD Validation in progress..." msgstr "Validation DTD en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870 msgid "valid" msgstr "valide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816 msgid "Select RELAX NG grammar" msgstr "Sélectionner grammaire RELAX NG" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791 msgid "Choose a file:" msgstr "Choisir un fichier :" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818 msgid "RELAX NG grammar" msgstr "Grammaire RELAX NG" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848 msgid "RELAX NG validation in progress..." msgstr "Validation RELAX NG en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914 msgid "Validation in progress..." msgstr "Validation en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925 #, fuzzy, c-format msgid "%s is valid" msgstr "%s est %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964 #, fuzzy msgid "W3C Schema" msgstr "XML Schema" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964 msgid "DTD" msgstr "DTD" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965 msgid "Please choose a shema type" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966 msgid "Schema type" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992 msgid "Please select a DTD file" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998 msgid "Converting..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025 msgid "Enter XPath:" msgstr "Saisir XPath :" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026 msgid "Evaluate XPath" msgstr "Évaluer XPath" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047 msgid "Cannot evaluate XPath" msgstr "Impossible d'évaluer XPath" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058 msgid "No matching nodes found" msgstr "Aucun nœud correspondant n'a été trouvé" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094 #, c-format msgid "Cannot open stylesheet %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107 msgid "Select stylesheet" msgstr "Sélectionner la feuille de style" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766 msgid "XSLT stylesheet" msgstr "Feuille de style XSLT" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164 msgid "XSL transformation in progress..." msgstr "Transformation XSL en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171 msgid "Cannot transform: " msgstr "Impossible de transformer : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179 msgid "Output document empty" msgstr "Document vide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203 msgid "Pretty-printing in progress..." msgstr "Formatage de la source en cours ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213 msgid "Cannot pretty-print: " msgstr "Impossible de formater la source : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224 msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty" msgstr "Échec du formatage de la source : document vide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256 msgid "Choose an encoding:" msgstr "Choisissez un encodage :" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269 msgid "Cannot set encoding: " msgstr "Impossible d'établir l'encodage : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280 msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)" msgstr "" "Impossible d'établir l'encodage (impossible d'analyser le fichier temporaire)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Impossible de trouver '%s'" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546 msgid "" "File has been modified by another application.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Le fichier a été modifié par une autre application.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799 #, c-format msgid "Cannot save %s" msgstr "Impossible d'enregistrer %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642 #, fuzzy, c-format msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : encodage %s inconnu" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705 #, c-format msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "(erreur inconnue)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757 #, c-format msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document dans %s : %s (enregistré avec encodage " "UTF-8 par défaut)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779 #, fuzzy msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document dans %s : %s (enregistré avec encodage " "UTF-8 par défaut)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792 #, fuzzy, c-format msgid "%s saved in default encoding UTF-8" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document dans %s : %s (enregistré avec encodage " "UTF-8 par défaut)" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861 msgid "kB" msgstr "ko" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "octet" msgstr[1] "octets" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874 #, c-format msgid "%g %s saved" msgstr "%g %s enregistré" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Annuler\tCtrl+Z" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898 msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Rétablir\tCtrl+Y" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902 msgid "&Cut\tCtrl+X" msgstr "&Couper\tCtrl+X" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906 msgid "C&opy\tCtrl+C" msgstr "C&opier\tCtrl+C" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Coller\tCtrl+V" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917 msgid "P&aste As New Document" msgstr "Coller dans nouveau document" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918 msgid "Paste As New Document" msgstr "Coller dans nouveau document" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Trouver ...\tCtrl+F" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922 msgid "Find..." msgstr "Trouver ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926 msgid "F&ind Again\tF3" msgstr "Trouver suivant" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926 msgid "Find Again" msgstr "Trouver suivant" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930 msgid "&Replace...\tCtrl+R" msgstr "&Remplacer ...\tCtrl+R" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930 msgid "Replace..." msgstr "Remplacer ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937 msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R" msgstr "Remplacement &global ...\tCtrl+Shift+R" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938 msgid "Global Replace..." msgstr "Remplacement global ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942 msgid "G&o To...\tCtrl+G" msgstr "Aller vers ...\tCtrl+G" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942 msgid "Go To..." msgstr "Aller vers ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946 #, fuzzy msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/" msgstr "Élém&ent ...\tCtrl+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946 #, fuzzy msgid "Toggle Comment" msgstr "&Plier les balises\tCtrl+Shift+F" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967 msgid "Pr&eferences..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975 msgid "Increase\tCtrl+U" msgstr "Augmenter\tCtrl+U" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977 msgid "Decrease\tCtrl+D" msgstr "Diminuer\tCtrl+D" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979 msgid "Normal\tCtrl+0" msgstr "Normal\tCtrl+0" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984 msgid "&Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987 msgid "&Blue background, white text" msgstr "Fond &bleu, texte blanc" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988 msgid "Blue background, white text" msgstr "Fond bleu, texte blanc" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991 msgid "&Light" msgstr "&Léger" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992 msgid "Light" msgstr "&Léger" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995 msgid "&None" msgstr "&Aucun" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996 msgid "None" msgstr "Aucun" #. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left #. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu; #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" )); #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" )); #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" )); #. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" )); #. #. use class-wide data member #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025 msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp" msgstr "Document précédent\tCtrl+PgUp" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025 msgid "Previous Document" msgstr "Document précédent" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026 msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn" msgstr "Document suivant\tCtrl+PgDn" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026 msgid "Next Document" msgstr "Document suivant" #. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu ); #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 msgid "&Browser\tCtrl+B" msgstr "Navigateur\tCtrl+B" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034 msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T" msgstr "Afficher les balises et les attributs\tCtrl+T" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034 msgid "Show Tags and Attributes" msgstr "Afficher les balises et les attributs" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037 msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A" msgstr "&Cacher les attributs seulement\tCtrl+Shift+A" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037 msgid "Hide Attributes Only" msgstr "Cacher les attributs seulement" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040 msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Cacher les balises et les attributs\tCtrl+Shift+T" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040 msgid "Hide Tags and Attributes" msgstr "Cacher les balises et les attributs" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059 #, fuzzy msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T" msgstr "Plier/déplier" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059 msgid "Toggle Fold" msgstr "&Plier les balises\tCtrl+Shift+F" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061 msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F" msgstr "&Plier les balises\tCtrl+Shift+F" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061 msgid "Fold Tags" msgstr "Plier les balises" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063 msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U" msgstr "Déplier les balises\tCtrl+Shift+U" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066 msgid "&Wrap Words\tCtrl+W" msgstr "Renvoi à la ligne\tCtrl+W" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068 msgid "&Color Scheme" msgstr "S&chéma de couleurs" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069 msgid "&Text Size" msgstr "&Taille du texte" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074 msgid "S&how Current Element Pane" msgstr "Affic&her le panneau d'élément en cours" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075 #, fuzzy msgid "Show Current Element Pane" msgstr "Affic&her le panneau d'élément en cours" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078 msgid "Sh&ow Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078 msgid "Show Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081 msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C" msgstr "Fermer le panneau de message\tAlt+C" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081 msgid "Close Message Pane" msgstr "Fermer le panneau de Message" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083 #, fuzzy msgid "Close Find/&Replace Pane" msgstr "Fermer le panneau de Message" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083 #, fuzzy msgid "Close Find/Replace Pane" msgstr "Fermer le panneau de Message" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085 #, fuzzy msgid "Close Co&mmand Pane" msgstr "Fermer le panneau de Message" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085 #, fuzzy msgid "Close Command Pane" msgstr "Fermer le panneau de Message" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089 msgid "&Element...\tCtrl+I" msgstr "Élém&ent ...\tCtrl+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089 msgid "Element..." msgstr "Élément ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090 msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I" msgstr "&Frère ...\tCtrl+Shift+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090 msgid "Sibling..." msgstr "Frère ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091 msgid "&Entity...\tCtrl+E" msgstr "&Entité ...\tCtrl+E" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091 msgid "Entity..." msgstr "Entité ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093 msgid "&Twin\tCtrl+Enter" msgstr "&Jumeau\tCtrl+Enter" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093 msgid "Twin" msgstr "Jumeau" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095 msgid "S&ymbol..." msgstr "S&ymbole ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095 msgid "Symbol..." msgstr "Symbole ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103 #, fuzzy msgid "&DTD/XML Schema\tF5" msgstr "&XML Schema\tF5" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103 #, fuzzy msgid "DTD/XML Schema" msgstr "XML Schema" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106 msgid "&RELAX NG...\tF6" msgstr "&RELAX NG...\tF6" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106 msgid "RELAX NG..." msgstr "RELAX NG..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109 msgid "&Public DTD..." msgstr "DTD &Publique ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109 msgid "Public DTD..." msgstr "DTD Publique ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110 msgid "&System DTD..." msgstr "DTD &Système ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110 msgid "System DTD..." msgstr "DTD Système ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111 msgid "&XML Schema..." msgstr "Schema &XML ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111 msgid "XML Schema..." msgstr "Schéma XML ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112 msgid "XS< stylesheet..." msgstr "Feuille de style XS< ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112 msgid "XSLT stylesheet..." msgstr "Feuille de style XSLT ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138 #, c-format msgid "\tCtrl+%i" msgstr "\tCtrl+%i" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 msgid "&Check Well-formedness\tF2" msgstr "Vérifier &justesse de forme\tF2" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454 msgid "Check Well-formedness" msgstr "Vérifier justesse de forme" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181 msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183 msgid "Create &Schema...\tF10" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184 #, fuzzy msgid "Create schema..." msgstr "Schéma XML ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186 #, fuzzy msgid "DTD -> Schema..." msgstr "Schéma XML ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190 msgid "&Associate" msgstr "&Associer" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193 msgid "&XSL Transform...\tF8" msgstr "Transformation &XSL ...\tF8" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194 msgid "XSL Transform..." msgstr "Transformation XSL ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197 msgid "&Evaluate XPath...\tF9" msgstr "&Évaluer XPath ...\tF9" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198 msgid "Evaluate XPath..." msgstr "Évaluer XPath ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201 msgid "Copy &The Current XPath" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202 msgid "Copy The Current XPath" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207 msgid "&Pretty-print\tF11" msgstr "Formater la source\tF11" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207 msgid "Pretty-print" msgstr "Formater la source" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211 msgid "&Lock Tags\tCtrl+L" msgstr "Verrouiller les balises\tCtrl+L" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482 msgid "Lock Tags" msgstr "Verrouiller les balises" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217 msgid "E&ncoding..." msgstr "En&codage ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217 msgid "Encoding..." msgstr "Encodage ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226 #, fuzzy msgid "&Spelling...\tF7" msgstr "&Style et orthographe ...\tF7" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227 #, fuzzy msgid "Spelling..." msgstr "Frère ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234 #, fuzzy msgid "&Style...\tShift+F7" msgstr "&Frère ...\tCtrl+Shift+I" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Style..." msgstr "Feuille de style XSLT ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242 msgid "&Word Count" msgstr "Compter les mots" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243 msgid "Word Count" msgstr "Compter les mots" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251 msgid "&Command\tCtrl+Alt+C" msgstr "&Commande\tCtrl+Alt+C" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267 msgid "&Options..." msgstr "&Options..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278 msgid "&XML Copy Editor Help\tF1" msgstr "Aide de &XML Copy Editor\tF1" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284 msgid "&Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287 msgid "&Forum" msgstr "&Forum" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291 msgid "&About XML Copy Editor" msgstr "À propos de XML Copy Editor" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295 #, fuzzy msgid "&Browse Source" msgstr "&Télécharger la source" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295 #, fuzzy msgid "Browse Source" msgstr "Navigateur" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310 msgid "&Insert" msgstr "&Insertion" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311 msgid "&XML" msgstr "&XML" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312 msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313 msgid "&Help" msgstr "Aide" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau ...\tCtrl+N" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328 msgid "New..." msgstr "Nouveau ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir ...\tCtrl+O" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335 msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O" msgstr "Ouvrir un document long ...\tCtrl+Shift+O" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335 msgid "Open Large Document..." msgstr "Ouvrir un document long ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "Fermer\tCtrl+F4" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342 msgid "C&lose All" msgstr "Fermer tous" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342 msgid "Close All" msgstr "Fermer tous" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Enregi&strer\tCtrl+S" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436 #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348 msgid "S&ave As...\tF12" msgstr "Enregistrer sous ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352 msgid "&DAISY Export..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352 msgid "DAISY Export..." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356 msgid "&Reload" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359 msgid "&Revert" msgstr "&Rétablir" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359 msgid "Revert" msgstr "Rétablir" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Mise en pa&ge ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362 msgid "Page Setup..." msgstr "Mise en page ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365 #, fuzzy msgid "Pr&int Preview..." msgstr "Aperçu avant impression ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365 msgid "Print Preview..." msgstr "Aperçu avant impression ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368 #, fuzzy msgid "Pri&nt...\tCtrl+P" msgstr "Impr&imer ...\tCtrl+P" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368 msgid "Print..." msgstr "Imprimer ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372 msgid "I&mport Microsoft Word Document..." msgstr "I&mporter un document Microsoft Word ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376 #, fuzzy msgid "Expor&t Microsoft Word Document..." msgstr "&Exporter un document Microsoft Word ..." #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461 #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "&Valider" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527 msgid "Stopped" msgstr "Stoppé" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601 #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s est %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626 msgid "Document has been modified: save or discard changes" msgstr "Le document a été modifié : enregistrer ou ignorer les modifications" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689 msgid "Encoding should be one of " msgstr "L'encodage devrait être l'un des suivants : " #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748 msgid "Public DTD" msgstr "DTD Publique" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754 msgid "System DTD" msgstr "DTD Système" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760 msgid "XML Schema" msgstr "XML Schema" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783 #, c-format msgid "Cannot associate %s: %s" msgstr "Impossible d'associer %s: %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790 #, c-format msgid "Associate %s" msgstr "Associer %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798 msgid "Choose a public identifier:" msgstr "Choisissez un identifiant public :" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918 #, c-format msgid "Cannot count words: %s" msgstr "Impossible de compter les mots : %s" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926 #, c-format msgid "%s contains %i word" msgid_plural "%s contains %i words" msgstr[0] "%s contient %i mot" msgstr[1] "%s contient %i mots" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042 msgid "The current XPath is empty." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052 #, c-format msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060 #, c-format msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]" msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171 msgid "Invalid path: " msgid_plural "Invalid paths: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175 msgid "" "To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... " "after XML Copy Editor starts up." msgstr "" #: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178 msgid "" "To change the application directory setting, click Edit menu -> " "Preferences... after XML Copy Editor starts up." msgstr "" #: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407 msgid "Delete tag?" msgstr "Supprimer la balise ?" #: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408 #: ../src/xmlctrl.cpp:439 msgid "Tags Locked" msgstr "Balises verrouillées" #: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438 msgid "Delete entity reference?" msgstr "Supprimer la référence à entité ?" #: ../src/xmlctrl.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Cannot find the start tag" msgstr "Impossible de trouver '%s'" #: ../src/xmlctrl.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Cannot find the end tag" msgstr "Impossible de trouver '%s'" #: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80 msgid "Failed to load xml file." msgstr "" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i correspondance" #~ msgstr[1] "%i correspondances" #~ msgid "&Change all" #~ msgstr "&Changer tout" #~ msgid "&DTD\tF4" #~ msgstr "&DTD\tF4" #~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1" #~ msgstr "&DocBook vers HTML\tAlt+1" #~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2" #~ msgstr "&DocBook vers XHTML\tAlt+2" #~ msgid "&Report" #~ msgstr "&Rapport" #~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4" #~ msgstr "&TEI vers HTML\tAlt+4" #~ msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)" #~ msgstr "&Contrôle Microsoft rebar (redémarrage nécessaire)" #~ msgid "&XSLT" #~ msgstr "&XSLT" #~ msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le répertoire de l'application : voir Outils, " #~ "Options ..., Général" #~ msgid "" #~ "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir dans le navigateur : %s introuvable (voir Outils, " #~ "Options ..., Général)" #~ msgid "" #~ "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., " #~ "General)" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir dans le navigateur : aucun navigateur spécifié (voir " #~ "Outils, Options ..., Général)" #~ msgid "Cannot save %s: conversion to encoding %s failed" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer %s: échec de l'encodage %s" #~ msgid "Cannot save %s: unknown encoding %s" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer %s : encodage %s inconnu" #~ msgid "" #~ "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer une copie temporaire pour validation ; veuillez " #~ "enregistrer ou ignorer les modifications" #~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'établir l'encodage (impossible d'ouvrir le fichier " #~ "temporaire)" #~ msgid "Creating report..." #~ msgstr "Création de rapport ..." #~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3" #~ msgstr "D&ocBook vers XSL-FO\tAlt+3" #~ msgid "David Håsäther (Swedish) " #~ msgstr "David Håsäther (Swedish) " #~ msgid "Default dictionary and style" #~ msgstr "Style et dictionnaire par défaut" #~ msgid "DocBook to HTML" #~ msgstr "DocBook vers HTML" #~ msgid "DocBook to XHTML" #~ msgstr "DocBook vers XHTML" #~ msgid "DocBook to XSL-FO" #~ msgstr "DocBook vers XSL-FO" #~ msgid "Download Source" #~ msgstr "Télécharger la source" #~ msgid "François Badier (French) " #~ msgstr "François Badier (French) " #~ msgid "Gerald Schmidt (development) " #~ msgstr "Gerald Schmidt (développement) " #~ msgid "" #~ "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus " #~ "Bingenheimer (Chinese Traditional)" #~ msgstr "" #~ "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus " #~ "Bingenheimer (Chinese Traditional)" #~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)" #~ msgstr "Échec de la validation MSXML (version 4.0 ou ultérieure requise)" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Correspondance" #~ msgid "Matt Smigielski (testing) " #~ msgstr "Matt Smigielski (test) " #~ msgid "Memory low: %s saved in large document mode" #~ msgstr "Mémoire faible : %s enregistré en mode document long" #~ msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: " #~ msgstr "" #~ "Lancement de la vérification de style et d'orthographe en mode lecture " #~ "seule : " #~ msgid "P&rint Preview..." #~ msgstr "Ape&rçu avant impression ..." #~ msgid "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) " #~ msgstr "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) " #~ msgid "Show Current ElementPane" #~ msgstr "Afficher le panneau d'élément en cours" #~ msgid "Spelling and Style..." #~ msgstr "Style et orthographe ..." #~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5" #~ msgstr "T&EI vers LaTeX\tAlt+5" #~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6" #~ msgstr "TE&I vers XHTML\tAlt+6" #~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7" #~ msgstr "TEI vers &XSL-FO\tAlt+7" #~ msgid "TEI to HTML" #~ msgstr "TEI vers HTML" #~ msgid "TEI to LaTeX" #~ msgstr "TEI vers LaTeX" #~ msgid "TEI to XHTML" #~ msgstr "TEI vers XHTML" #~ msgid "TEI to XSL-FO" #~ msgstr "TEI vers XSL-FO" #~ msgid "Thomas Wenzel (German) " #~ msgstr "Thomas Wenzel (German) " #~ msgid "Viliam Búr (Slovak) " #~ msgstr "Viliam Búr (Slovak) "