xml-copy-editor-code/po/zh_TW.po

2334 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 19:48-0000\n"
"Last-Translator: Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional Team <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
msgid "fast, free, validating XML editor"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
"with built-in spell/style checker."
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit XML documents"
msgstr "編輯文件是空的"
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
#: ../src/aboutdialog.cpp:51
msgid "OK"
msgstr "確認"
#: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: ../src/associatedialog.cpp:123
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "提供位置以鍵入檔案路徑"
#: ../src/associatedialog.cpp:127
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "開啟標準檔案對話"
#: ../src/associatedialog.cpp:131
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "提供位置以鍵入附加的訊息"
#: ../src/associatedialog.cpp:135
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr "不做任何改變關閉對話"
#: ../src/associatedialog.cpp:139
msgid "Selects the file specified"
msgstr "選擇指定檔案"
#: ../src/associatedialog.cpp:168
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案(*.*)|*.*"
#: ../src/associatedialog.cpp:171
msgid "Select "
msgstr "選擇"
#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
msgid "{path}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
msgid "{name}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
msgid "{extension}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
msgid "{fullpath}"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:64
msgid "&Run"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:72
msgid "&Wait"
msgstr ""
#: ../src/commandpanel.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Output options"
msgstr "選項"
#: ../src/commandpanel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "I&gnore"
msgstr "忽略"
#: ../src/commandpanel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "I&nsert"
msgstr "插入"
#: ../src/commandpanel.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New &document"
msgstr "新文件"
#: ../src/commandpanel.cpp:115
msgid "Variables"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:56
#, c-format
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:83
#, c-format
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Ignored content type: "
msgstr "忽略一次"
#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:392
#, c-format
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:411
#, c-format
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:526
#, c-format
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:66
msgid "DAISY export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:73
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:85
msgid "&Output folder:"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:96
msgid "&De-emphasize production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:98
msgid "&Suppress optional production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:101
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:102
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:104
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:106
msgid "&ePub ebook"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&RTF document"
msgstr "新文件"
#: ../src/exportdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Word document"
msgstr "字數"
#: ../src/exportdialog.cpp:112
msgid "&MP3 album"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:135
msgid "Download DAISY extension"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
"canonical XHTML"
msgstr "提供位置以鍵入你想要尋找的字串"
#: ../src/exportdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
msgstr "提供位置以鍵入檔案路徑"
#: ../src/exportdialog.cpp:191
msgid "Starts the export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
msgstr "關閉對話盒並無儲存改變"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr "尋找"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54
#: ../src/styledialog.cpp:454
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
msgid "Replace with:"
msgstr "取代以:"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
msgid "Find &Next"
msgstr "尋找下一項"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:85
msgid "&Replace"
msgstr "取代"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:92
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "符合大小寫"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
msgid "Re&gex"
msgstr "規則表示法"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "關閉"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "全檔案尋找和取代"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
msgid "&Find what: "
msgstr "尋找"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "取代以:"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
msgid "&Regex"
msgstr "規則表示法"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "在所有開啟檔案執行取代"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "無法編譯規則表示法"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "提供位置以鍵入你想要尋找的字串"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
msgid ""
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
"typed in Find what"
msgstr "提供位置以鍵入你想要取代在'尋找'功能已鍵入的字串"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
msgid ""
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
"what"
msgstr "僅尋找在'尋找'功能所指定的大,小寫字母的字串"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "擴大範圍到所有開啟的文件"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "解讀在'尋找'功能指定的規則表示法"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
msgid ""
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
"with the text in Replace with"
msgstr "尋找在'尋找'功能指定的所有字串的例子並且以'取代以:'功能內之字串來取代"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "關閉對話盒並無儲存改變"
#: ../src/housestyle.cpp:183
#, fuzzy
msgid "no rules found"
msgstr "(沒有找到規則集)"
#: ../src/housestyle.cpp:222
msgid "Cannot initialise spellcheck"
msgstr ""
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../src/mynotebook.cpp:89
msgid "Close all"
msgstr "關閉全部"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "總是插入結束標籤"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Folding"
msgstr "折疊"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Highlight current line"
msgstr "光帶顯示目前的文字行"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "光帶顯示目前的文字行"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
msgid "&Indentation guides"
msgstr "縮排導向"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "聰明的倒退/刪除鍵"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
msgid "&Line numbers"
msgstr "行號碼"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "鎖住隱藏的標籤"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Tag completion"
msgstr "標籤完成"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
msgid "&Validate as you type"
msgstr "輸入時驗證"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "隱藏標籤時光帶顯示變數"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
msgid "&White space visible"
msgstr "可見空白格"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:113
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
msgid "Application directory"
msgstr "應用軟體目錄"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
msgid "Language (restart required)"
msgstr "語言(需要重新啟動)"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Enable network access for XML validation"
msgstr "可以網路接取以確認DTD"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "於'開啟'展開內部實體"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
msgid "&One application instance only"
msgstr "???"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "關閉時記得版面佈置"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "關閉時記得所開啟的標籤"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "儲存時保留修改記錄"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "儲存UTF-8時包含字節順序碼"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "在框架上顯示完整路徑"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:242
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "無法接取應用軟體目錄"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../src/styledialog.cpp:101
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
#, fuzzy
msgid "Spelling"
msgstr "拼字與樣式"
#: ../src/styledialog.cpp:147
msgid "&Check"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:165
msgid "No."
msgstr "編號"
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
msgid "Context"
msgstr "文脈"
#: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../src/styledialog.cpp:169
msgid "Suggestion"
msgstr "建議"
#: ../src/styledialog.cpp:171
msgid "Rule"
msgstr "規則"
#: ../src/styledialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../src/styledialog.cpp:180
msgid "&Apply changes"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:188
msgid "&Printable report"
msgstr "可列印的報告"
#: ../src/styledialog.cpp:196
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "可列印的摘要"
#: ../src/styledialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "C&hange all"
msgstr "全改"
#: ../src/styledialog.cpp:212
msgid "I&gnore all"
msgstr "全部忽略"
#: ../src/styledialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Ca&ncel"
msgstr "取消"
#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
msgid "en_US"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "(No dictionaries found)"
msgstr "(找不到過濾器)"
#: ../src/styledialog.cpp:344
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(沒有找到規則集)"
#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
msgid "(No filter)"
msgstr "(無過濾器)"
#: ../src/styledialog.cpp:373
msgid "(No filters found)"
msgstr "(找不到過濾器)"
#: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430
#: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../src/styledialog.cpp:414
msgid "Ignore once"
msgstr "忽略一次"
#: ../src/styledialog.cpp:416
msgid "Ignore all"
msgstr "全部忽略"
#: ../src/styledialog.cpp:418
msgid "Change once"
msgstr "改變一次"
#: ../src/styledialog.cpp:419
msgid "Change all"
msgstr "全改"
#: ../src/styledialog.cpp:422
msgid "New suggestion..."
msgstr "新建議"
#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Checking document..."
msgstr "開啟較大文件..."
#: ../src/styledialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Cannot check document: "
msgstr "無法計算字數: %s"
#: ../src/styledialog.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%i error"
msgid_plural "%i errors"
msgstr[0] "錯誤"
msgstr[1] "錯誤"
#: ../src/styledialog.cpp:525
msgid "No items selected"
msgstr "您項目沒有選擇"
#: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782
msgid "Change"
msgstr "改變"
#: ../src/styledialog.cpp:913
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "進入新建議"
#: ../src/styledialog.cpp:914
msgid "New Suggestion"
msgstr "新建議"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "進行輸出"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "兄弟節點"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder [b]"
msgstr "無法產生報告"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
msgid "Empty XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot read [b]"
msgstr "無法取代"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "[/b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
msgid "Suppressing optional production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296
#: ../src/wrapdaisy.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
msgid "De-emphasizing production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
msgstr "無法產生報告"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Cannot create image folder [b]"
msgstr "無法產生報告"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Copying files..."
msgstr "開啟置入的檔案"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Preparing DTBook..."
msgstr "準備列印"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
msgid "documents.open"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
#, fuzzy
msgid "ActiveDocument"
msgstr "新文件"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "無法開啟%s"
#. tempDocFile;//
#. wdFormatDocument
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
#, fuzzy
msgid "SaveAs"
msgstr "儲存為"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
msgstr "無法產生報告"
#: ../src/wrapexpat.cpp:74
msgid "Unable to create parser instance"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Cannot create a parser context"
msgstr "無法產生報告"
#: ../src/wraplibxml.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Cannot create an RNG parser context"
msgstr "無法產生報告"
#: ../src/wraplibxml.cpp:176
msgid "Cannot create an RNG validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:238
msgid "Cannot create a schema validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:459
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:462
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:466
msgid "NaN"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Cannot parse stylesheet"
msgstr "無法開啟樣式表 %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Cannot apply stylesheet"
msgstr "無法開啟樣式表 %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:717
#, c-format
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:720
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unexpected validation error"
msgstr "驗證錯誤"
#: ../src/wrapxerces.cpp:236
#, c-format
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/wrapxerces.h:60
#, fuzzy
msgid "FatalError"
msgstr "錯誤"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
msgid ""
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
msgid ""
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "Gerald Schmidt (開發) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
msgid "(unknown error)"
msgstr "(原因不明的錯誤)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
msgid ""
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "XML Copy Editor遭遇以下的錯誤並需要關閉"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "XML Copy Editor遭遇一個錯誤並需要關閉"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "操作系統拒絕一個追加記憶體之請求"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "發生以下的錯誤"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
"continue."
msgstr "選擇 \"放棄\" 以離開,\"重試\"以關閉視窗和\"忽略\"以繼續"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Default style"
msgstr "預設值"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "No filter"
msgstr "沒有過濾器"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
msgid ""
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
"\n"
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
"\n"
"OK:\tShow this warning next time\n"
"Cancel:\tDisable the warning\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
msgid "Current Element"
msgstr "目前的元素"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
msgid "Insert Element"
msgstr "插入元素"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
msgid "Insert Sibling"
msgstr "插入兄弟節點"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
msgid "Insert Entity"
msgstr "插入實體"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
msgstr "未知的指令行開關(期望 'w' 或 's')"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "命令列處理未完成:沒有指定的檔案"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
msgid "Parse in progress..."
msgstr "進行剖析"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
msgid "well-formed"
msgstr "結構符合"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "改變儲存到"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
msgid "Attributes hidden"
msgstr "屬性隱藏"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
msgid "Tags hidden"
msgstr "標籤隱藏"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
msgid "Tags locked"
msgstr "標籤鎖住"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
msgid "Modified"
msgstr "已修正"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "Ln %i Col %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "無法開啟剪貼簿"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr "無法以新文件來貼:剪貼簿上沒有字串"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "已取代%i次"
msgstr[1] "已取代%i次"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "準備預覽列印"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
msgid "Preparing to print..."
msgstr "準備列印"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "這功能需要Microsoft Windows"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "輸入Microsoft Word文件"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
msgstr "無法輸入%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
msgid "Import in progress..."
msgstr "進行輸入"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "無損失的轉換需要2003年以後的版本"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "無法啟動Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "需要較新的Microsoft Word版本"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
msgstr "Microsoft Word無法以XML來儲存%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word無法以XML來儲存%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
msgid "Opening imported file..."
msgstr "開啟置入的檔案"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "無法開啟置入的檔案"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "輸出Microsoft Word文件"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
msgid "Export in progress..."
msgstr "進行輸出"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word無法儲存%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "無法儲存臨時檔"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
msgid "Enter line number:"
msgstr "輸入行號"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
msgid "Go To"
msgstr "到"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s'不是有效行編號"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找和取代"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
msgid "Cannot replace: "
msgstr "無法取代"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "XML 文件 (*.xml)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "Choose a document type:"
msgstr "選擇文件類型"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "New Document"
msgstr "新文件"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "文件%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
msgid "Open Large Document"
msgstr "開啟較大文件"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "無法開啟%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s已開啟"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "無法開啟%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
msgstr "無法設定編碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: out of memory"
msgstr "無法輸入%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
#, c-format
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
#, fuzzy
msgid "Creating document view..."
msgstr "準備預覽列印"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
msgid "Edited document empty"
msgstr "編輯文件是空的"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
#, fuzzy
msgid "DTD Validation in progress..."
msgstr "以DTD驗證中"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
msgid "valid"
msgstr "有效"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "選擇RELAX NG語法"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
msgid "Choose a file:"
msgstr "選擇檔案"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "RELAX NG語法"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "以RELAX NG驗證中"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
msgid "Validation in progress..."
msgstr "驗證中"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s 是 %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "W3C Schema"
msgstr "XML Schema"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
msgid "Please choose a shema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
msgid "Schema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
msgid "Please select a DTD file"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
msgid "Converting..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
msgid "Enter XPath:"
msgstr "輸入XPath:"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "估算XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "無法估算XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
msgid "No matching nodes found"
msgstr "找不到符合節點"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "無法開啟樣式表 %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
msgid "Select stylesheet"
msgstr "選擇樣式表"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT樣式表"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "XSL轉換中"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
msgid "Cannot transform: "
msgstr "無法轉換"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
msgid "Output document empty"
msgstr "輸出文件是空的"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "整齊排列中"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "無法整齊排列"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "整齊排列失敗:輸出文件是空的"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "選擇編碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "無法設定編碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr "無法設定編碼 (無法剖析臨時檔)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "無法找到'%s'"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"檔案\n"
"已被其他應用軟體修改,你要繼續?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "無法儲存 %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "(原因不明的錯誤)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "無法以%s儲存文件:%s(以預設編碼UTF-8儲存)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
msgstr "編碼應是 %s之一(以預設編碼UTF-8儲存檔案)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
msgstr "無法以%s儲存文件:%s(以預設編碼UTF-8儲存)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "bytes"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "%g %s已儲存"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "復原\tCtrl+Z"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "重做\tCtrl+Y"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "剪下\tCtrl+X"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "複製\tCtrl+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "貼上\tCtrl+V"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "以新文件貼上"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
msgid "Paste As New Document"
msgstr "以新文件貼上"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "尋找...\tCtrl+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "Find..."
msgstr "尋找"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "再尋找\tF3"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "Find Again"
msgstr "再尋找"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "取代...\tCtrl+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "Replace..."
msgstr "取代"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "全部取代...\tCtrl+Shift+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Global Replace..."
msgstr "全部取代"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "到..\tCtrl+G"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "Go To..."
msgstr "到..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
msgstr "元素...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr "開關縮集"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Pr&eferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "放大\tCtrl+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase"
msgstr "放大"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "縮小\tCtrl+D"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease"
msgstr "縮小"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "標準型\tCtrl+0"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal"
msgstr "標準型"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "&Default"
msgstr "預設值"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "藍色背景,白色字串"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
msgid "Blue background, white text"
msgstr "藍色背景,白色字串"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
msgid "&Light"
msgstr "淡色"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
msgid "Light"
msgstr "淡色"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
msgid "&None"
msgstr "沒有"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
msgid "None"
msgstr "沒有"
#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
#.
#. use class-wide data member
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "前分頁\tCtrl+PgUp"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "Previous Document"
msgstr "前分頁"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "下分頁\tCtrl+PgDn"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "Next Document"
msgstr "下分頁"
#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "瀏覽器\tCtrl+B"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "顯示標籤和屬性\tCtrl+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "顯示標籤和屬性"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "僅隱藏屬性\tCtrl+Shift+A"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "僅隱藏屬性"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "隱藏標籤和屬性\tCtrl+Shift+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "Hide Tags and Attributes"
msgstr "隱藏標籤和屬性"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
#, fuzzy
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
msgstr "開關縮集"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "Toggle Fold"
msgstr "開關縮集"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "縮集標籤\tCtrl+Shift+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "Fold Tags"
msgstr "縮集標籤"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "展開標籤\tCtrl+Shift+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
#, fuzzy
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
msgstr "關閉\tCtrl+W"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
msgid "&Color Scheme"
msgstr "色彩"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
msgid "&Text Size"
msgstr "文字大小"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "顯示目前元素方框"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
#, fuzzy
msgid "Show Current Element Pane"
msgstr "顯示目前元素方框"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "顯示Toolbar"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Show Toolbar"
msgstr "顯示Toolbar"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
#, fuzzy
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
msgstr "關閉信息/尋找/取代方框\tAlt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
#, fuzzy
msgid "Close Message Pane"
msgstr "關閉信息/尋找/取代方框"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/&Replace Pane"
msgstr "關閉信息/尋找/取代方框"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/Replace Pane"
msgstr "關閉信息/尋找/取代方框"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
msgid "Close Co&mmand Pane"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
msgid "Close Command Pane"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "元素...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "Element..."
msgstr "元素..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "兄弟節點...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "Sibling..."
msgstr "兄弟節點"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "實體...\tCtrl+E"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "Entity..."
msgstr "實體..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "複製該元素標籤\tCtrl+Enter"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "Twin"
msgstr "複製該元素標籤"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "S&ymbol..."
msgstr "符號..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "Symbol..."
msgstr "符號..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
#, fuzzy
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
msgstr "XML Schema\tF5"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
#, fuzzy
msgid "DTD/XML Schema"
msgstr "XML Schema"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr "RELAX NG...\tF6"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "RELAX NG..."
msgstr "RELAX NG..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "&Public DTD..."
msgstr "&Public DTD..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "Public DTD..."
msgstr "Public DTD..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "&System DTD..."
msgstr "&System DTD..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "System DTD..."
msgstr "System DTD..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "&XML Schema..."
msgstr "&XML Schema..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "XML Schema..."
msgstr "XML Schema..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XS&LT stylesheet..."
msgstr "XS&LT 樣式表..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr "XSLT 樣式表..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "檢查是否符合XML語法\tF2"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "檢查是否符合XML語法"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
msgid "&Validate"
msgstr "驗證"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
msgid "Create &Schema...\tF10"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
#, fuzzy
msgid "Create schema..."
msgstr "XML Schema..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
#, fuzzy
msgid "DTD -> Schema..."
msgstr "XML Schema..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
msgid "&Associate"
msgstr "聯繫"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "XSL 轉換...\tF8"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
msgid "XSL Transform..."
msgstr "XSL 轉換..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "估算XPath...\tF9"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "估算XPath..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
msgid "Copy &The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
msgid "Copy The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "整齊排列\tF11"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Pretty-print"
msgstr "整齊排列"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "鎖住標籤\tCtrl+L"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
msgid "Lock Tags"
msgstr "鎖住標籤"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "E&ncoding..."
msgstr "編碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "Encoding..."
msgstr "編碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
#, fuzzy
msgid "&Spelling...\tF7"
msgstr "拼字和樣式...\tF7"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
#, fuzzy
msgid "Spelling..."
msgstr "兄弟節點"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
#, fuzzy
msgid "&Style...\tShift+F7"
msgstr "兄弟節點...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "Style..."
msgstr "XSLT 樣式表..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
msgid "&Word Count"
msgstr "字數"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
msgid "Word Count"
msgstr "字數"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
msgid "&Options..."
msgstr "選項"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
msgid "Options..."
msgstr "選項"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "XML Copy Editor 說明\tF1"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "&Home Page"
msgstr "首頁"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "Home Page"
msgstr "首頁"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "&Forum"
msgstr "論壇"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "Forum"
msgstr "論壇"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "關於XML Copy Editor"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "&Browse Source"
msgstr "下載原始碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "Browse Source"
msgstr "瀏覽器"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
msgid "&File"
msgstr "檔案"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
msgid "&Edit"
msgstr "編輯"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
msgid "&View"
msgstr "檢視"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
msgid "&Insert"
msgstr "插入"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
msgid "&XML"
msgstr "XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
msgid "&Help"
msgstr "說明"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "開啟新檔...\tCtrl+N"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "New..."
msgstr "開啟新檔..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "開啟舊檔...\tCtrl+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "Open..."
msgstr "開啟舊檔..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "開啟較大文件...\tCtrl+Shift+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "Open Large Document..."
msgstr "開啟較大文件..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "關閉\tCtrl+W"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "C&lose All"
msgstr "關閉全部"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "Close All"
msgstr "關閉全部"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "儲存\tCtrl+S"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "另儲存為...\tF12"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "Save As..."
msgstr "另儲存為..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "&DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "&Revert"
msgstr "復原"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "Revert"
msgstr "復原"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "版面設定..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Page Setup..."
msgstr "版面設定..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
#, fuzzy
msgid "Pr&int Preview..."
msgstr "預覽列印..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Print Preview..."
msgstr "預覽列印..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
msgstr "列印...\tCtrl+P"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "置入Microsoft Word文件"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
#, fuzzy
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
msgstr "輸出Microsoft Word文件"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "E&xit"
msgstr "離開"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
msgid "New"
msgstr "新"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr "驗證"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s 是 %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr "文件已被修改:儲存或放棄改變"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "編碼應是 之一"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
msgid "Public DTD"
msgstr "Public DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
msgid "System DTD"
msgstr "System DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Schema"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
#, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "無法聯繫%s: %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr "聯繫%s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "選擇公用識別碼"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
#, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "無法計算字數: %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] "%s 包含 %i 字數"
msgstr[1] "%s 包含 %i 字數"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
msgid "The current XPath is empty."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
#, c-format
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
#, c-format
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
msgid "Invalid path: "
msgid_plural "Invalid paths: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
msgid ""
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
"after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
msgid ""
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
msgid "Delete tag?"
msgstr "將要刪除標籤?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
msgid "Tags Locked"
msgstr "鎖住標籤"
#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
msgid "Delete entity reference?"
msgstr "刪除實體參考?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Cannot find the start tag"
msgstr "無法找到'%s'"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot find the end tag"
msgstr "無法找到'%s'"
#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
msgid "Failed to load xml file."
msgstr ""
#~ msgid " in large document mode?"
#~ msgstr "在較大文件模式?"
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i符合"
#~ msgstr[1] "%i符合"
#~ msgid "&Change all"
#~ msgstr "全改"
#~ msgid "&DTD\tF4"
#~ msgstr "DTD\tF4"
#~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1"
#~ msgstr "&DocBook 轉成HTML\tAlt+1"
#~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2"
#~ msgstr "&DocBook 轉成XHTML\tAlt+2"
#~ msgid "&Report"
#~ msgstr "報告"
#~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4"
#~ msgstr "&TEI 轉成 HTML\tAlt+4"
#~ msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
#~ msgstr "使用微軟rebar功能(需要重新啟動)"
#~ msgid "&XSLT"
#~ msgstr "&XSLT"
#~ msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
#~ msgstr "不能開啟應用軟體目錄,參閱:工具, 選項..., 一般"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)"
#~ msgstr "無法以瀏覽器開啟:沒有找到%s(參閱工具, 選項..., 一般)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., "
#~ "General)"
#~ msgstr "無法以瀏覽器開啟:沒有設定瀏覽器 (參閱工具, 選項..., 一般)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes"
#~ msgstr "無法為驗證儲存臨時檔;請儲存或放棄改變"
#~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
#~ msgstr "無法設定編碼(無法開啟臨時檔)"
#~ msgid "Creating report..."
#~ msgstr "產生報告"
#~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgstr "D&ocBook 轉成XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
#~ msgstr "David Håsäther (瑞典語) <hasather@gmail.com>"
#~ msgid "Default dictionary and style"
#~ msgstr "預設字典與樣式"
#~ msgid "Do you want to open "
#~ msgstr "你要開啟"
#~ msgid "DocBook to HTML"
#~ msgstr "DocBook轉成HTML"
#~ msgid "DocBook to XHTML"
#~ msgstr "DocBook 轉成XHTML"
#~ msgid "DocBook to XSL-FO"
#~ msgstr "DocBook 轉成XSL-FO"
#~ msgid "Download Source"
#~ msgstr "下載原始碼"
#~ msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
#~ msgstr "François Badier (法語) <frabad@gmail.com>"
#~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
#~ msgstr "以MSXML驗證失敗(需要 4.0 以後的版本)"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "符合"
#~ msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Matt Smigielski (測試) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#~ msgid "Memory low: %s saved in large document mode"
#~ msgstr "記憶體不足:以較大文件模式儲存%s"
#~ msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: "
#~ msgstr "以唯讀模式開啟拼字和樣式檢查"
#~ msgid "P&rint Preview..."
#~ msgstr "預覽列印..."
#~ msgid "Show Current ElementPane"
#~ msgstr "顯示目前元素方框"
#~ msgid "Spelling and Style..."
#~ msgstr "拼字和樣式"
#~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5"
#~ msgstr "TEI 轉成 LaTeX\tAlt+5"
#~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6"
#~ msgstr "TE&I 轉成 XHTML\tAlt+6"
#~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgstr "TEI 轉成 &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgid "TEI to HTML"
#~ msgstr "TEI 轉成 HTML"
#~ msgid "TEI to LaTeX"
#~ msgstr "TEI 轉成 LaTeX"
#~ msgid "TEI to XHTML"
#~ msgstr "TEI 轉成 XHTML"
#~ msgid "TEI to XSL-FO"
#~ msgstr "TEI 轉成 XSL-FO"
#~ msgid "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Thomas Wenzel (德語) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgid ""
#~ "Using local encoding because %s is neither valid UTF-8 nor well-formed "
#~ "XML: %s"
#~ msgstr "因%s不是有效的UTF-8,也不符合XML語法: %s,所以使用局部編碼"
#~ msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
#~ msgstr "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
#~ msgid "Wra&p lines"
#~ msgstr "自動換行"
#~ msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close"
#~ msgstr "XML Copy Editor遭遇一個錯誤並需要做關閉處理"