xml-copy-editor-code/po/ru.po

2372 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML Copy Editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Siarhei Kuchuk <Cuchuk.Sergey@gmail.com>\n"
"Language-Team: team <team@email.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
msgid "fast, free, validating XML editor"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
"with built-in spell/style checker."
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
msgstr ""
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit XML documents"
msgstr "Редактируемый документ пуст"
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
#: ../src/aboutdialog.cpp:51
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/associatedialog.cpp:76 ../src/mypropertysheet.cpp:166
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../src/associatedialog.cpp:123
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "Предоставляет место ввода имени файла"
#: ../src/associatedialog.cpp:127
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "Отобразит стандартное диалоговое окно открытия файла"
#: ../src/associatedialog.cpp:131
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "Предоставит место для ввода дополнительной информации"
#: ../src/associatedialog.cpp:135
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr ""
"Закроет диалоговое окно без осуществления каких бы то ни было изменений"
#: ../src/associatedialog.cpp:139
msgid "Selects the file specified"
msgstr "Выберет выбранный файл"
#: ../src/associatedialog.cpp:168
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|Все файлы (*.*)|*.*"
#: ../src/associatedialog.cpp:171
msgid "Select "
msgstr "Выбрать"
#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
msgid "{path}"
msgstr "{путь}"
#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
msgid "{name}"
msgstr "{имя}"
#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
msgid "{extension}"
msgstr "{расширение}"
#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
msgid "{fullpath}"
msgstr "{полныйПуть}"
#: ../src/commandpanel.cpp:64
msgid "&Run"
msgstr "&Пуск"
#: ../src/commandpanel.cpp:72
msgid "&Wait"
msgstr "&Ожидать завершения комманды"
#: ../src/commandpanel.cpp:78
msgid "Output options"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../src/commandpanel.cpp:83
msgid "I&gnore"
msgstr "&Игнорировать"
#: ../src/commandpanel.cpp:89
msgid "I&nsert"
msgstr "&Вставить"
#: ../src/commandpanel.cpp:94
msgid "New &document"
msgstr "Новый &документ"
#: ../src/commandpanel.cpp:115
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: ../src/dtd2schema.cpp:56
#, c-format
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:83
#, c-format
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Ignored content type: "
msgstr "Игнорировать один раз"
#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:392
#, c-format
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:411
#, c-format
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:526
#, c-format
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/dtd2schema.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:66
msgid "DAISY export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:73
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:85
msgid "&Output folder:"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:96
msgid "&De-emphasize production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:98
msgid "&Suppress optional production notes"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../src/exportdialog.cpp:102
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:104
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:106
msgid "&ePub ebook"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&RTF document"
msgstr "Новый &документ"
#: ../src/exportdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Word document"
msgstr "Количество слов"
#: ../src/exportdialog.cpp:112
msgid "&MP3 album"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:135
msgid "Download DAISY extension"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
"canonical XHTML"
msgstr "Предоставит место для ввода текста, который Вы хотите найти"
#: ../src/exportdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
msgstr "Предоставляет место ввода имени файла"
#: ../src/exportdialog.cpp:191
msgid "Starts the export"
msgstr ""
#: ../src/exportdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
msgstr "Закрывает это окно без сохранения каких бы то ни было изменений"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr "Найти :"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:53 ../src/findreplacepanel.cpp:54
#: ../src/styledialog.cpp:454
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменить на:"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
msgid "Find &Next"
msgstr "Найти &Далее"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:85
msgid "&Replace"
msgstr "&Замена"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:92
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &Всё"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:100 ../src/globalreplacedialog.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "&Учитывать регистр"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
msgid "Re&gex"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: ../src/findreplacepanel.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "Глобальный Поиск и Замена"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
msgid "&Find what: "
msgstr "&Что найти: "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
msgid "Replace with: "
msgstr "Заменить на: "
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
msgid "&Regex"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "&Заменить во всех открытых документах"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "Не могу откомпилировать регулярное выражение '"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "Предоставит место для ввода текста, который Вы хотите найти"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
msgid ""
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
"typed in Find what"
msgstr "Предоставит место для ввода текста замены"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
msgid ""
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
"what"
msgstr ""
"Ищет текст только в нижнем или верхнем регистре как указано в поле поиска"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "Расширяет область действия на все открытые документы"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "Интерпретирует указанный в поле поиска текст как регулярное выражение"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
msgid ""
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
"with the text in Replace with"
msgstr ""
"Ищет все вхождения в текст поискового запроса и заменяет его на текст Замены"
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "Закрывает это окно без сохранения каких бы то ни было изменений"
#: ../src/housestyle.cpp:183
#, fuzzy
msgid "no rules found"
msgstr "(Правила не найдены)"
#: ../src/housestyle.cpp:222
msgid "Cannot initialise spellcheck"
msgstr ""
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/mynotebook.cpp:89
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть всё"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "&Всегда вставлять закрывающий тег"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Folding"
msgstr "&Свертка"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Highlight current line"
msgstr "&Подсветка текущей строки"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "&Подсвечивать лексемы"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
msgid "&Indentation guides"
msgstr "&Отступы"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "&Умный backspace/удаление"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
msgid "&Line numbers"
msgstr "&Номера строк"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "&Блокировать скрытые теги"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Tag completion"
msgstr "&IntelliSense"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
msgid "&Validate as you type"
msgstr "&Проверять в процессе редактирования"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "&Подсвечивать переменные при просмотре без тегов"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
msgid "&White space visible"
msgstr "&Видимый пробел"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:113
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
msgid "Application directory"
msgstr "Каталог приложения"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Язык (требуется перезагрузка)"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Enable network access for XML validation"
msgstr "&Разрешить доступ к сети для проверки DTD"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "&При открытии тега показывать все внутренние теги"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
msgid "&One application instance only"
msgstr "&Только один экземпляр приложения может быть запущен"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "&Запоминать позицию окна"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "&Восстанавливать открытые вкладки при запуске"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "&Не очищать иторию редактирования при сохранении файла"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "&Сохранять как UTF-8"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "&Показывать полный путь в заголовке вкладки"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:242
msgid "General"
msgstr "Главные"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "Не могу получить доступ к каталогу приложения"
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/styledialog.cpp:101
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:101 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
#, fuzzy
msgid "Spelling"
msgstr "Орфография и стиль"
#: ../src/styledialog.cpp:147
msgid "&Check"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:165
msgid "No."
msgstr "N°."
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src/styledialog.cpp:167 ../src/wrapxerces.h:51
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:409 ../src/xmlcopyeditor.cpp:429
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:432 ../src/xmlcopyeditor.cpp:449
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:454 ../src/xmlcopyeditor.cpp:494
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:514 ../src/xmlcopyeditor.cpp:526
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:532 ../src/xmlcopyeditor.cpp:561
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/styledialog.cpp:169
msgid "Suggestion"
msgstr "Предположение"
#: ../src/styledialog.cpp:171
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: ../src/styledialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/styledialog.cpp:180
msgid "&Apply changes"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:188
msgid "&Printable report"
msgstr "&Отчет для печати"
#: ../src/styledialog.cpp:196
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "&Итоги для печати"
#: ../src/styledialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "C&hange all"
msgstr "Изменить всё"
#: ../src/styledialog.cpp:212
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Игнорировать всё"
#: ../src/styledialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
msgid "en_US"
msgstr ""
#: ../src/styledialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "(No dictionaries found)"
msgstr "(Фильтры не найдены)"
#: ../src/styledialog.cpp:344
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(Правила не найдены)"
#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
msgid "(No filter)"
msgstr "(без фильтра)"
#: ../src/styledialog.cpp:373
msgid "(No filters found)"
msgstr "(Фильтры не найдены)"
#: ../src/styledialog.cpp:400 ../src/styledialog.cpp:430
#: ../src/styledialog.cpp:749 ../src/styledialog.cpp:754
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src/styledialog.cpp:414
msgid "Ignore once"
msgstr "Игнорировать один раз"
#: ../src/styledialog.cpp:416
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src/styledialog.cpp:418
msgid "Change once"
msgstr "Заменить только одно"
#: ../src/styledialog.cpp:419
msgid "Change all"
msgstr "Изменить всё"
#: ../src/styledialog.cpp:422
msgid "New suggestion..."
msgstr "Новое предположение ..."
#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Checking document..."
msgstr "Идёт создание отображения документа ..."
#: ../src/styledialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Cannot check document: "
msgstr "Не получается подсчитать количество слов : %s"
#: ../src/styledialog.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%i error"
msgid_plural "%i errors"
msgstr[0] "Ошибка"
msgstr[1] "Ошибка"
#: ../src/styledialog.cpp:525
msgid "No items selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../src/styledialog.cpp:754 ../src/styledialog.cpp:782
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: ../src/styledialog.cpp:913
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "Введите новое предположение :"
#: ../src/styledialog.cpp:914
msgid "New Suggestion"
msgstr "Новое предположение"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Идёт экспорт ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Сиблинг ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
msgid "Empty XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot read [b]"
msgstr "Не получилось заменить : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "[/b]"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
msgid "Suppressing optional production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210 ../src/wrapdaisy.cpp:296
#: ../src/wrapdaisy.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "&Отмена"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
msgid "De-emphasizing production notes..."
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Cannot create image folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Copying files..."
msgstr "Идёт открытие импортируемого файла ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Preparing DTBook..."
msgstr "Идёт подготовка для печати ..."
#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
msgid "documents.open"
msgstr ""
#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
#, fuzzy
msgid "ActiveDocument"
msgstr "Новый документ"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "Не получилось открыть %s"
#. tempDocFile;//
#. wdFormatDocument
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
#, fuzzy
msgid "SaveAs"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wrapexpat.cpp:74
msgid "Unable to create parser instance"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Cannot create a parser context"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wraplibxml.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Cannot create an RNG parser context"
msgstr "Не могу создать отчет : "
#: ../src/wraplibxml.cpp:176
msgid "Cannot create an RNG validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:238
msgid "Cannot create a schema validation context"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:459
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:462
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:466
msgid "NaN"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Cannot parse stylesheet"
msgstr "Не получается открыть таблицу стилей %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Cannot apply stylesheet"
msgstr "Не получается открыть таблицу стилей %s"
#: ../src/wraplibxml.cpp:717
#, c-format
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wraplibxml.cpp:720
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unexpected validation error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/wrapxerces.cpp:236
#, c-format
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
msgstr ""
#: ../src/wrapxerces.h:56 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/wrapxerces.h:60
#, fuzzy
msgid "FatalError"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
msgid ""
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"Все файлы (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|Схема XML (*.xsd)|*.xsd|Грамматика RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*."
"xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"Все файлы (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|Схема XML (*.xsd)|*.xsd|Грамматика RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*."
"xsl"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "© 2005-2008 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to "
msgstr ""
"\n"
"XML Copy Editor - свободное программное обеспечение, \n"
"которые распространяется под лицензией GNU GPL\n"
"\"General Public License.\n"
"\n"
"Оргромное спасибо "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
msgid "(unknown error)"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
msgid ""
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr ""
"В XML Copy Editor произошла критическая ошибка, приложение будет завершено: "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr ""
"В XML Copy Editor произошла критическая ошибка, работа будет завершено."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "ОС отказала в выделении памяти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780
msgid "Out of memory"
msgstr "Не хватает памяти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "Возникла следующая ошибка : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
"continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Выберите \"Отмена\" для выхода, \"Попробовать снова\" для закрытия этого "
"окошка и \"Игнорировать\", чтобы продолжить."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Default style"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "No filter"
msgstr "Нет фильтра"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
msgid ""
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
"\n"
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
"\n"
"OK:\tShow this warning next time\n"
"Cancel:\tDisable the warning\n"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
msgid "Current Element"
msgstr "Текущий Элемент"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
msgid "Insert Element"
msgstr "Вставить Элемент"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
msgid "Insert Sibling"
msgstr "Вставить Сиблинг"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
msgid "Insert Entity"
msgstr "Вставить Сущность"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
msgstr "Не известный ключ в коммандной строке (ожидался 'w' или 's')"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "В коммандной строке не указано самое главное: имя файла"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
msgid "Parse in progress..."
msgstr "Идёт разбор документа ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
msgid "well-formed"
msgstr "хорошо-оформленный"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "Сохранить изменения в "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
msgid "Attributes hidden"
msgstr "Скрытые атрибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
msgid "Tags hidden"
msgstr "Скрытые теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
msgid "Tags locked"
msgstr "Заблокированные теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "Строка %i Колонка %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "Не могу работать с буфером обмена"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr ""
"Не могу вставить текст из буфера обмена как новый документ: текста в буфере "
"нет"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "Сделано %i изменение"
msgstr[1] "Проведены %i изменений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "Идет подготовка предпросмотра ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Идёт подготовка для печати ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "Для этой функциональности требуется Microsoft Windows"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "Импортировать документ Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
msgstr "Не могу открыть для импорта %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
msgid "Import in progress..."
msgstr "Идёт импорт ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "(преобразование с потерей информации требует версию 2003 или выше)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word не запускается!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "Требуется более поздняя версия Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
msgstr "Microsoft Word не может сохранить %s в XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word не может сохранить этот документ как WordprocessingML "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
msgid "Opening imported file..."
msgstr "Идёт открытие импортируемого файла ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "Импортируемый файл не открывается!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "Экспорт в формате документа Microsoft Word"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
msgid "Export in progress..."
msgstr "Идёт экспорт ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word не смог сохранить %s!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "Не могу сохранить временный файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
msgid "Enter line number:"
msgstr "Введите номер строки :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
msgid "Go To"
msgstr "Переход"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' - некорректный номер строки!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и Заменить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
msgid "Cannot replace: "
msgstr "Не получилось заменить : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "Документ XML (*.xml)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "Choose a document type:"
msgstr "Выберите тип документа :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "New Document"
msgstr "Новый документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "Документ %i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
msgid "Open Large Document"
msgstr "Открыть большой документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "Не получилось открыть %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s уже открыт!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не получилось открыть %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
#, c-format
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
msgstr "Не получается открыть %s : непонятная кодировка %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: out of memory"
msgstr "Не могу открыть для импорта %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
#, c-format
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
msgstr ""
"Не получается открыть %s: конвертирование из кодировки %s завершилось "
"неудачно"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
msgid "Creating document view..."
msgstr "Идёт создание отображения документа ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
msgid "Edited document empty"
msgstr "Редактируемый документ пуст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
#, fuzzy
msgid "DTD Validation in progress..."
msgstr "Идёт проверка DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
msgid "valid"
msgstr "корректен"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "Выберите грамматику RELAX NG"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
msgid "Choose a file:"
msgstr "Укажите файл :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "Грамматика RELAX NG"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "Идёт проверка RELAX NG ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
msgid "Validation in progress..."
msgstr "Идёт проверка ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s в %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "W3C Schema"
msgstr "Схема XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
msgid "Please choose a shema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
msgid "Schema type"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
msgid "Please select a DTD file"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
msgid "Converting..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
msgid "Enter XPath:"
msgstr "Введите XPath :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "Вычислить XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "Не могу вычилсть XPath"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
msgid "No matching nodes found"
msgstr "Ничего не найдено!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "Не получается открыть таблицу стилей %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Выберите таблицу стилей"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT таблица стилей"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "Идёт преобразование XSL ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
msgid "Cannot transform: "
msgstr "Не получается преобразовать : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
msgid "Output document empty"
msgstr "Итоговый документ пуст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "Идёт печать ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "Не получается распечатать : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "Напечатать не получилось, так итоговый документ пуст"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "Выберите кодировку :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "Не получается применить кодировку : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr ""
"Не получается установить кодироку, так как разбор временного файла "
"завершился неудачно"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "'%s' не существует"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Файл был изменен вне приложения.\n"
"Всё ещё хотите продолжить ?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "Не получается сохранить %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
msgstr "Не получается открыть %s : непонятная кодировка %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr ""
"Не получается сохранить документ в %s : %s (сохранён в кодировке UTF-8 по "
"умолчанию)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
msgstr ""
"Не получается сохранить документ в %s : %s (сохранён в кодировке UTF-8 по "
"умолчанию)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
msgstr ""
"Не получается сохранить документ в %s : %s (сохранён в кодировке UTF-8 по "
"умолчанию)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
msgid "kB"
msgstr "кБ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "байт"
msgstr[1] "байтов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "%g %s сохранён"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Отменить\tCtrl+Z"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Повторить\tCtrl+Y"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "Копировать\tCtrl+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Вставить\tCtrl+V"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "Вставить в новый документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
msgid "Paste As New Document"
msgstr "Создать новый документ и вставить в него!"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Найти ...\tCtrl+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "Find..."
msgstr "Найти ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "Найти следующий\tF3"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "Find Again"
msgstr "Ищет снова"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "&Замена ...\tCtrl+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "Replace..."
msgstr "Замена ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "Глобальная Замена ...\tCtrl+Shift+R"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Global Replace..."
msgstr "Глобальная замена ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "Перейти к ...\tCtrl+G"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "Go To..."
msgstr "Переход к ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
msgstr "Элемент ...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Прячет или показывает"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Pr&eferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "Увеличить\tCtrl+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase"
msgstr "Увеличение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "Уменьшить\tCtrl+D"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "Нормальный\tCtrl+0"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal"
msgstr "Средний"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "&Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "&Белый текст на синем фоне"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
msgid "Blue background, white text"
msgstr "Белый текст на синем фоне"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
msgid "&Light"
msgstr "&Цветовая схема тегов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
msgid "Light"
msgstr "Цветовая схема тегов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
#.
#. use class-wide data member
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "Предыдущий документ\tCtrl+PgUp"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "Previous Document"
msgstr "Предыдущий документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "Следующий документ\tCtrl+PgDn"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "Next Document"
msgstr "Следующий документ"
#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "Браузер\tCtrl+B"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "Показывать теги с атрибутами\tCtrl+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "Покажет и теги, и атрибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "&Спрятать только атрибуты\tCtrl+Shift+A"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "Спрячет только атрибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Спрятать теги с артибутами\tCtrl+Shift+T"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "Hide Tags and Attributes"
msgstr "Спрячет и теги, и артибуты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
#, fuzzy
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
msgstr "Спрятать/Показать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "Toggle Fold"
msgstr "Прячет или показывает"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "&Свернуть теги\tCtrl+Shift+F"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "Fold Tags"
msgstr "Свернёт теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "Развернуть теги\tCtrl+Shift+U"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
msgstr "Перенос строк в редакторе\tCtrl+W"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
msgid "&Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
msgid "&Text Size"
msgstr "&Размер текста"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "&Показать панель Элементов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
#, fuzzy
msgid "Show Current Element Pane"
msgstr "&Показать панель Элементов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "&Показать Панель Инструментов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Покажет Панель Инструментов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
msgstr "Убрать панель сообщений\tAlt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "Close Message Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/&Replace Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/Replace Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Co&mmand Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Command Pane"
msgstr "Спрячет панель сообщений"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "Элемент ...\tCtrl+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "Element..."
msgstr "Элемент ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "&Сиблинг ...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "Sibling..."
msgstr "Сиблинг ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "&Сущность ...\tCtrl+E"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "Entity..."
msgstr "Сущность ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "&Добавить близнеца\tCtrl+Enter"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "Twin"
msgstr "Добавляет еще один такой же тег ниже"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "S&ymbol..."
msgstr "&Символ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "Symbol..."
msgstr "Символ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
#, fuzzy
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
msgstr "&Схема XML\tF5"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
#, fuzzy
msgid "DTD/XML Schema"
msgstr "Схема XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr "&RELAX NG...\tF6"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "RELAX NG..."
msgstr "RELAX NG..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "&Public DTD..."
msgstr "&Общая DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "Public DTD..."
msgstr "Общая DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "&System DTD..."
msgstr "&Системная DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "System DTD..."
msgstr "Системная DTD ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "&XML Schema..."
msgstr "Схема &XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "XML Schema..."
msgstr "Схема XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XS&LT stylesheet..."
msgstr "Таблица стилей XS&LT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr "Таблица стилей XSLT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "Проверить на &корректность\tF2"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "Проверит на корректность"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
msgid "&Validate"
msgstr "&Проверить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
msgid "Create &Schema...\tF10"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
#, fuzzy
msgid "Create schema..."
msgstr "Схема XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
#, fuzzy
msgid "DTD -> Schema..."
msgstr "Схема XML ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
msgid "&Associate"
msgstr "&Ассоциировать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "Преобразование &XSL ...\tF8"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
msgid "XSL Transform..."
msgstr "Преобразование XSL ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "&Вычислить XPath ...\tF9"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "Вычислит XPath ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
msgid "Copy &The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
msgid "Copy The Current XPath"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "Печать\tF11"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Pretty-print"
msgstr "Печать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "Заблокировать теги\tCtrl+L"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
msgid "Lock Tags"
msgstr "Блокирует теги"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "E&ncoding..."
msgstr "&Кодировка ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "Encoding..."
msgstr "Кодировка..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
#, fuzzy
msgid "&Spelling...\tF7"
msgstr "&Стиль и орфография ...\tF7"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
#, fuzzy
msgid "Spelling..."
msgstr "Сиблинг ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
#, fuzzy
msgid "&Style...\tShift+F7"
msgstr "&Сиблинг ...\tCtrl+Shift+I"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "Style..."
msgstr "Таблица стилей XSLT ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
msgid "&Word Count"
msgstr "Количество слов"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
msgid "Word Count"
msgstr "Считает число слов в документе"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
msgstr "&Комманда\tCtrl+Alt+C"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "Справка &XML Copy Editor\tF1"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "&Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страничка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "&Forum"
msgstr "&Форум"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "О XML Copy Editor"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "&Browse Source"
msgstr "&Источник закачки"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
#, fuzzy
msgid "Browse Source"
msgstr "Браузер"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставка"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Новый...\tCtrl+N"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "New..."
msgstr "Новый ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Открыть ...\tCtrl+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "Open..."
msgstr "Открывает документ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "Открыть большой документ ...\tCtrl+Shift+O"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "Open Large Document..."
msgstr "Открывает большой документ ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "Закрыть\tCtrl+F4"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "C&lose All"
msgstr "Закрыть всё"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "Close All"
msgstr "Закрывает все вкладки"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
msgid "Save"
msgstr "Сохраняет документ"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "Сохранить как...\tF12"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "Save As..."
msgstr "Сохраняет под другим именем ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "&DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "DAISY Export..."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "&Revert"
msgstr "&Отменить изменения"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "Revert"
msgstr "Отменяет все проделанные изменения(которые есть в истории)"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Настройка страницы ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Page Setup..."
msgstr "Настройка страницы ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
#, fuzzy
msgid "Pr&int Preview..."
msgstr "Предпросмотр перед печатью..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Print Preview..."
msgstr "Предпросмотр перед печатью..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
#, fuzzy
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
msgstr "&Печать ...\tCtrl+P"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "&Импортировать документ Microsoft Word ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
#, fuzzy
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
msgstr "&Экспорт в формате Microsoft Word ..."
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "Exit"
msgstr "Завершение работы"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr "&Проверить"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s в %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr "Документ модифицирован: сохранить?"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "Только следующие кодировки допустимы : "
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
msgid "Public DTD"
msgstr "Общий DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
msgid "System DTD"
msgstr "Системный DTD"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
msgid "XML Schema"
msgstr "Схема XML"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
#, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "Не получается ассоциировать %s: %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr "Ассоциировать %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "Выберите общий идентификатор :"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
#, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "Не получается подсчитать количество слов : %s"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] "%s содержит %i слово"
msgstr[1] "%s содержит %i слова"
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
msgid "The current XPath is empty."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
#, c-format
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
#, c-format
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
msgid "Invalid path: "
msgid_plural "Invalid paths: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
msgid ""
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
"after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
msgid ""
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
msgstr ""
#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
msgid "Delete tag?"
msgstr "Удалить тег ?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
msgid "Tags Locked"
msgstr "Теги заблокированы"
#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
msgid "Delete entity reference?"
msgstr "Удалить ссылку на сущность?"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Cannot find the start tag"
msgstr "'%s' не существует"
#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot find the end tag"
msgstr "'%s' не существует"
#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
msgid "Failed to load xml file."
msgstr ""
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i совпадение"
#~ msgstr[1] "%i совпадений"
#~ msgid "&Change all"
#~ msgstr "&Изменить всё"
#~ msgid "&DTD\tF4"
#~ msgstr "&DTD\tF4"
#~ msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1"
#~ msgstr "&DocBook в HTML\tAlt+1"
#~ msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2"
#~ msgstr "&DocBook в XHTML\tAlt+2"
#~ msgid "&Report"
#~ msgstr "&Отчет"
#~ msgid "&TEI to HTML\tAlt+4"
#~ msgstr "&TEI в HTML\tAlt+4"
#~ msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
#~ msgstr "&Использовать контроль Microsoft rebar (потребуется перезапуск)"
#~ msgid "&XSLT"
#~ msgstr "&XSLT"
#~ msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу открыть каталог приложения: смотрите Инструменты, Настройки ..., "
#~ "Главные"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается открыть в браузере, так как файла %s нет (смотрите "
#~ "Интрументы, Настройки ..., Главные)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., "
#~ "General)"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается открыть в браузере, так как браузер не указан в настройках "
#~ "(Инструменты, Опции ..., Главные)"
#~ msgid "Cannot save %s: conversion to encoding %s failed"
#~ msgstr "Не получается сохранить %s: файл не конвертируетвся в %s"
#~ msgid "Cannot save %s: unknown encoding %s"
#~ msgstr "Не получается сохранить %s : указана непонятная кодировка %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается создать временную копию для проверки: попробуйте либо "
#~ "сохранить документ, либо отменить в нем все привнесённые изменения"
#~ msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
#~ msgstr ""
#~ "Не получается установить кодироку, так как временный файл не открывается"
#~ msgid "Creating report..."
#~ msgstr "Создание отчета ..."
#~ msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgstr "D&ocBook в XSL-FO\tAlt+3"
#~ msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
#~ msgstr "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
#~ msgid "Default dictionary and style"
#~ msgstr "Словарь и стиль по умолчанию"
#~ msgid "DocBook to HTML"
#~ msgstr "DocBook в HTML"
#~ msgid "DocBook to XHTML"
#~ msgstr "DocBook в XHTML"
#~ msgid "DocBook to XSL-FO"
#~ msgstr "DocBook в XSL-FO"
#~ msgid "Download Source"
#~ msgstr "Источник данных"
#~ msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
#~ msgstr "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
#~ msgid "Gerald Schmidt (development) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Gerald Schmidt (разработчик) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#~ msgid ""
#~ "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus "
#~ "Bingenheimer (Chinese Traditional)"
#~ msgstr ""
#~ "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus "
#~ "Bingenheimer (Chinese Traditional)"
#~ msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
#~ msgstr "Проверка MSXML не осуществлена (у вас старая (<4.0) версия)"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Совпадение"
#~ msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Matt Smigielski (тестировщик) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#~ msgid "Memory low: %s saved in large document mode"
#~ msgstr "Не хватает памяти : %s сохранен в режиме \"большой документ\""
#~ msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: "
#~ msgstr ""
#~ "Идёт проведение проверок орфографии и стиля в режиме \"только для чтения"
#~ "\" : "
#~ msgid "P&rint Preview..."
#~ msgstr "Предпросмотр перед печатью ..."
#~ msgid "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) <csyfek@gmail.com>"
#~ msgstr "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) <csyfek@gmail.com>"
#~ msgid "Show Current ElementPane"
#~ msgstr "Показать панель Элементов"
#~ msgid "Spelling and Style..."
#~ msgstr "Стиль и орфография ..."
#~ msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5"
#~ msgstr "T&EI в LaTeX\tAlt+5"
#~ msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6"
#~ msgstr "TE&I в XHTML\tAlt+6"
#~ msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgstr "TEI в &XSL-FO\tAlt+7"
#~ msgid "TEI to HTML"
#~ msgstr "TEI в HTML"
#~ msgid "TEI to LaTeX"
#~ msgstr "TEI в LaTeX"
#~ msgid "TEI to XHTML"
#~ msgstr "TEI в XHTML"
#~ msgid "TEI to XSL-FO"
#~ msgstr "TEI в XSL-FO"
#~ msgid "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
#~ msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
#~ msgstr "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"